El proyecto ha puesto en marcha instalaciones de agua potable utilizando tecnologías ecológicamente racionales en seis comunidades rurales. | UN | وقد نفذ المشروع مرافق لمياه الشرب مستخدماً التكنولوجيات السليمة بيئياً في ستة مجتمعات محلية ريفية. |
Aproximadamente 12.600 personas viven en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. | UN | ويعيش ٦٠٠ ١٢ شخص تقريبا في مجتمعات محلية ريفية يقل عدد أفراد كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
v) Aumentar la resistencia de las comunidades rurales para hacer frente a los desastres naturales y a los conflictos y para recuperarse de ellos; | UN | ' 5` إقامة مجتمعات محلية ريفية قادرة على التكيف لمواجهة الكوارث الطبيعية ومواجهة الصراعات والخروج منها؛ |
En la India, por ejemplo, se han documentado numerosos casos de desplazamientos forzados de comunidades rurales que no han sido reasentadas ni rehabilitadas de manera adecuada. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، وُثقت حالات عدة لتشريد مجتمعات محلية ريفية دون إعادة توطينها وتأهيلها كما ينبغي. |
El Ministerio de Salud estaba realizando campañas de concienciación en las comunidades rurales remotas y distribuyendo medicamentos previa solicitud. | UN | وتنفذ وزارة الصحة حالياً أنشطة توعية وحملات في مجتمعات محلية ريفية نائية وتقدم الأدوية بناء على الطلب. |
El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
También se llevaron a cabo programas de formación en 21 comunidades urbanas de países en desarrollo así como en una serie de comunidades rurales en las zonas afectadas por terremotos de Gujarat (India). | UN | كما أجريت برامج تدريبية في 21 مجتمع محلي حضري في البلدان النامية وفي عدة مجتمعات محلية ريفية في المناطق المتأثرة بالزلازل في غواجارات بالهند. |
Los gastos y la accesibilidad suponen un problema para los supervivientes de minas terrestres de Nicaragua, muchos de los cuales proceden de comunidades rurales muy pobres. | UN | تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً. |
g) Desarrollo rural. comunidades rurales vibrantes, equitativas y sostenibles que contribuyan a la consecución de la seguridad alimentaria para todos; | UN | (ز) التنمية الريفية: إقامة مجتمعات محلية ريفية نابضة بالحياة وعادلة ومستدامة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي للجميع؛ |
El proyecto, centrado en la lucha contra la desertificación, tiene por objeto establecer comunidades rurales autosuficientes, capaces de desarrollar y administrar su entorno, y cuenta con el apoyo de un fondo rotatorio que destinará una cuarta parte de sus recursos a financiar actividades propuestas por las mujeres de las aldeas. | UN | وإذ يركز هذا المشروع على مكافحة التصحر، فإنه يهدف الى إنشاء مجتمعات محلية ريفية تعتمد على الذات تضطلع بتطوير بيئتها الخاصة وادارتها، يدعمها في ذلك صندوق متجدد تكرس نسبة ٢٥ في المائة منه لﻷنشطة التي تقترحها النساء في القرى. |
A este respecto, el Comité sugiere asimismo que el Estado Parte procure llevar a la práctica, lo antes posible, su propuesta de implantar un programa móvil de inscripción de nacimientos, así como instalaciones adicionales en los distritos para llegar a las familias que viven en las comunidades rurales remotas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى تلك الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
A este respecto, el Comité sugiere asimismo que el Estado Parte procure llevar a la práctica, lo antes posible, su propuesta de implantar un programa móvil de inscripción de nacimientos, así como servicios adicionales en los distritos para llegar a las familias que viven en las comunidades rurales remotas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
A este respecto, el Comité sugiere asimismo que el Estado Parte procure llevar a la práctica, lo antes posible, su propuesta de implantar un programa móvil de inscripción de nacimientos, así como servicios adicionales en los distritos para llegar a las familias que viven en las comunidades rurales remotas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
En el programa especial para la seguridad alimentaria se impulsa el intercambio de conocimientos y experiencias entre los países en desarrollo por conducto de la iniciativa de cooperación SurSur, gracias a la cual los países en desarrollo más avanzados envían técnicos y expertos sobre el terreno a países receptores concretos durante un período de dos o tres años para que vivan en las comunidades rurales que participan en el programa. | UN | ويدعو البرنامج إلى تبادل المعرفة والخبرة بين البلدان النامية عن طريق مبادرة التعاون بين بلدان الجنوب، التي توفد في إطارها البلدان الأكثر تقدما تقنيين وخبراء ميدانيين الى بلدان مستفيدة معيّنة مدة سنتين أو ثلاث يعيشون خلالها في مجتمعات محلية ريفية مشتركة في البرنامج. |
Muchas comunidades rurales se vieron obligadas a buscar otras fuentes, como pozos, manantiales, cisternas y tanques, y a menudo sufrían los efectos de la contaminación del agua y de sistemas sanitarios y cloacales deficientes. | UN | وقد أُجبرت مجتمعات محلية ريفية عديدة على البحث عن مصادر إضافية للمياه كالآبار والينابيع والخزانات والصهاريج، ونتيجة لذلك غالبا ما كانت تلك المجتمعات تعاني من الآثار الجانبية للمياه الملوثة وعدم التصريف الملائم لمياه المجاري ونُظم الصرف الصحي. |
El UNIFEM ejecutó proyectos en nueve comunidades rurales como parte de la fase experimental II del programa Sabaya, centrado en la seguridad económica de las mujeres. | UN | 38 - وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنفيذ مشاريع في تسع مجتمعات محلية ريفية في إطار المرحلة الثانية التجريبية من برنامج " صبايا " تركز على تحقيق الأمن الاقتصادي للمرأة. |
63. En muchos países en desarrollo más del 70% de la población vive en comunidades rurales aisladas que dependen fundamentalmente de la biomasa en forma de leña y carbón vegetal para satisfacer sus necesidades de energía. | UN | 63 - في كثير من البلدان النامية، يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان في مجتمعات محلية ريفية منعزلة، حيث يعتمدون بشكل أساسي على الكتلة الحيوية كالحطب والفحم لتلبية احتياجاتهم من الطاقة. |
256. Su utilización es especialmente pertinente en las regiones en desarrollo, en las que un gran porcentaje de la población vive en comunidades rurales aisladas que carecen de servicios energéticos y sufren condiciones socioeconómicas deficientes, y en las que las energías renovables pueden desempeñar una función importante en la prestación de esos servicios energéticos. | UN | 256 - وينطبق ذلك بصفة خاصة على المناطق النامية، حيث تعيش نسبة مئوية كبيرة من السكان في مجتمعات محلية ريفية معزولة تفتقر إلى خدمات الطاقة وتعاني من سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية، وحيث يمكن أن تضطلع الطاقة المتجددة بدور رئيسي في توفير تلك الخدمات في مجال الطاقة. |