muchas comunidades pidieron que se continuara ese proceso en el futuro. | UN | وطلبت مجتمعات محلية كثيرة مواصلة هذه العملية في مرحلةٍ لاحقة. |
Por ejemplo, es posible que en algunos países la sociedad esté sumamente estratificada, lo cual en muchas comunidades dicta el tipo de trabajo que hace cada cual. | UN | فمثلاُ قد يكون للبلدان مجتمع مقسم بشدة إلى طبقات تفرض فيه مجتمعات محلية كثيرة نوع العمل الذي يؤديه الفرد. |
De hecho, muchas comunidades locales tienen sus propios sistemas jurídicos que permiten la clasificación de diversos tipos de conocimientos, establecen procedimientos para su adquisición y comunicación y los derechos y deberes que los acompañan. | UN | فالواقع أن مجتمعات محلية كثيرة تملك نظماً قانونية خاصة لمعالجة تصنيف الأنواع المختلفة من المعارف، والإجراءات اللازمة لاكتسابها وتقاسمها، والحقوق والواجبات المرتبطة باحتياز المعارف. |
Sin embargo, sigue preocupándole seriamente que muchas comunidades carezcan aún de servicios médicos básicos, particularmente en las zonas rurales, y que persistan las desigualdades y la disparidad regional en la distribución del personal sanitario y en el acceso a los servicios médicos esenciales. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ لافتقار مجتمعات محلية كثيرة المستمرّ إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية، ولوجود تباينات مستمرة وفوارق بين الأقاليم في توزيع الموظفين الصحيين وفي الاستفادة من خدمات الصحة الأساسية. |
En Sudamérica muchas comunidades aprovechan las ventajas que ofrecen los animales nativos (camélidos). | UN | وفي أمريكا الجنوبية، تستفيد مجتمعات محلية كثيرة من تفوق الحيوانات المحلية (الإبليات). |
13. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que muchas comunidades del Estado Parte no tengan acceso a agua potable y a unas adecuadas instalaciones de saneamiento, lo cual plantea graves amenazas a su higiene. | UN | 13- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يجعلها تواجه مخاطر صحية شديدة. |
461. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que muchas comunidades del Estado Parte no tengan acceso a agua potable y a unas adecuadas instalaciones de saneamiento, lo cual plantea graves amenazas a su higiene. | UN | 461- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه صالحة للشرب وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يعرضها لمخاطر صحية شديدة. |
La misión de evaluación determinó que, aunque las condiciones humanitarias imperantes en el país han mejorado, muchas comunidades siguen siendo muy vulnerables porque carecen de infraestructura y recursos indispensables. | UN | 34 - توصلت بعثة التقييم إلى أنه بالرغم من تحسن الحالة الإنسانية في البلد، فإن مجتمعات محلية كثيرة لا تزال ضعيفة للغاية نظرا لانعدام البنى التحتية والموارد ذات الأهمية البالغة. |
muchas comunidades han reconocido el hecho de que son cada vez más numerosas las mujeres y niñas entre su población sin hogar, por lo que han decidido que sus planes comunitarios de ayuda a las personas sin hogar centren el interés en las mujeres y las dificultades que enfrentan -- como abusos de tipo mental, físico y sexual, y marginación. | UN | وقد اعترفت مجتمعات محلية كثيرة بوجود أعداد متزايدة من النساء والبنات بين سكانها المشردين وقد آثرت أن تستهدف المرأة وما تواجهه من تحديات، مثل الإيذاء النفسي والبدني والجنسي فضلا عن التهميش، ضمن خططها المجتمعية لمكافحة التشرد. |
muchas comunidades pasan a ser vulnerables por un cambio repentino de sus modos de vida tradicionales, por lo que se les tiene que ayudar a establecer nuevas estrategias para hacer frente al cambio y decidir de qué forma van a reaccionar al nuevo entorno —pasando a la acción, oponiendo resistencia o ajustándose. | UN | وقد أصبحت مجتمعات محلية كثيرة معرضة نتيجة لتغير مفاجئ في استراتيجيات معيشتها التقليدية، ويتعين مساعدتها على وضع استراتيجيات جديدة للتغلب على التغيرات وتقرير كيفية التفاعل - من خلال العمل أو المقاومة أو التكيف - مع البيئة الجديدة. |
muchas comunidades han tomado medidas basándose en la información sobre lover boys y la prestación de ayuda a las víctimas en el marco de su labor de prevención en cumplimiento de la Ley de salud pública (medidas preventivas) y de la Ley de apoyo social. | UN | وقد عملت مجتمعات محلية كثيرة وفقا للمعلومات المعنية بالعاشق وتقديم المساعدة إلى الضحايا في إطار عملهم الوقائي بمقتضى قانون الصحة العامة (التدابير الوقائية) وقانون الدعم الاجتماعي. |
La producción y la comercialización de estupefacientes es germen importante de financiación de los diversos grupos armados ilegales, motor de violencia en las zonas de cultivos, generador de enfrentamiento social entre muchas comunidades, causa mediata e inmediata de un alto número de desplazamientos forzados y elemento importante de corrupción en la vida administrativa. | UN | فإنتاج المخدرات وتسويقها يشكل مصدراً هاماً من مصادر التمويل لدى مختلف الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو يعمل على تفشي العنف في المناطق التي تُزرع فيها هذه المخدرات، وعلى المواجهة الاجتماعية بين مجتمعات محلية كثيرة. كما يعمل، بشكل مباشر أو غير مباشر، على تهجير السكان قسراً في كثير من الحالات، ويشكل عاملاً رئيسياً في انتشار الفساد في الأوساط الإدارية. |