ويكيبيديا

    "مجتمعية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunitarios o
        
    • comunidad o
        
    • comunitaria o
        
    • comunitarias o
        
    • comunitarias u
        
    • comunales o
        
    42. Se hizo hincapié en la necesidad de contar con enfoques comunitarios o zonales que incluyesen a poblaciones locales y que se integrasen en la estrategia de desarrollo de los Estados. UN 42- وتم التشديد على الحاجة إلى الأخذ بنهج مجتمعية أو مناطقية تشمل السكان المحليين وتتكامل في استراتيجية تنمية الدول.
    Se observó que se había promulgado una ley que permitía a las personas que habían cometido delitos leves mientras estaban en libertad condicional solicitar la realización de servicios comunitarios o pagar una multa en sustitución de una pena de prisión. UN وأشير إلى اعتماد تشريعات تسمح للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بسيطة أن يقدّموا، أثناء فترة الإفراج المشروط، طلبا لأداء خدمة مجتمعية أو دفع غرامة بدلا من حبسهم.
    Durante el período que se examina, los gobiernos locales seleccionados convocaron concursos públicos de licitación, por lo general mediante anuncios en los tablones de noticias comunitarios o a través de la radio. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُظم في الحكومات المحلية المستهدَفة استدراج مفتوح للعروض التنافسية، وعادةً ما كان يُعلن عنه عبر لوحات إعلانات مجتمعية أو عبر الراديو.
    Además, algunos cambios en la Ley sobre la ejecución de sentencias harían posible cumplir las condenas por medio de servicios a la comunidad o la vigilancia electrónica. UN وكذلك فإن التعديلات التي طرأت على قانون تنفيذ العقوبات ستتيح للسجناء قضاء مدة أحكامهم بالقيام بخدمات مجتمعية أو الخضوع للمراقبة الإلكترونية.
    Los informes que se presentan al Comité deben demostrar que la legislación, los planes y las políticas en materia de salud se basan en investigaciones y evaluaciones científicas y éticas del estado y las necesidades de salud de la mujer en el país y tienen en cuenta todas las diferencias de carácter étnico, regional o a nivel de la comunidad, o las prácticas basadas en la religión, la tradición o la cultura. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Muchos recursos de las tierras secas y subhúmedas deben ordenarse a nivel de las cuencas hidrográficas, o a niveles espaciales más altos, lo que supone una ordenación comunitaria o intercomunitaria, más que individual. UN إذ يجب إدارة العديد من موارد الأراضي الجافة وشبه الرطبة على مستوى المستجمعات المائية أو على مستويات أعلى منها مكانا، مما يتطلب إدارة مجتمعية أو إدارة مشتركة بين الجماعات بدلاً من الإدارة الفردية.
    En espera de su aprobación, prevista para el otoño de 1999, ya se ha decidido la restitución de más de 60 edificios pertenecientes a iglesias comunitarias o minoritarias. UN وفي انتظار اعتماد القانون الذي من المتوقع أن يتم خلال خريف عام 1999، تقرر رد أكثر من 60 مبنى تعود ملكيتها لكنائس مجتمعية أو كنائس أقليات.
    Los nuevos programas están concebidos para responder a las necesidades locales expresadas por grupos locales, ya sea organizaciones comunitarias u órganos del gobierno local. UN والبرامج الجديدة موضوعة بحيث تستجيب للحاجات المحلية التي تعبر عنها الجماعات المحلية، سواء كانت تنظيمات مجتمعية أو هيئات حكومية محلية.
    62. La obligación de residir en un lugar determinado implica ya sea el alojamiento en casas o apartamentos comunitarios o la residencia en una región o distrito determinados del país. UN 62- وفي العادة، يستتبع تعيين محل الإقامة إما إيواء أشخاص في بيوت وشقق مجتمعية أو الإيعاز إليهم بالعيش في منطقة أو مقاطعة معينة داخل البلد.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para reducir aún más la duración del período bajo custodia y de la detención antes de que se formule la acusación y establecer y poner en práctica otras formas de privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق لتوجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para reducir aún más la duración del período bajo custodia y de la detención antes de que se formule la acusación y establecer y poner en práctica otras formas de privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق لتوجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    En este sentido, el Estado parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para reducir aún más la duración de la detención policial y la detención provisional sin cargos y establecer y poner en práctica alternativas a la privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    En este sentido, el Estado parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para reducir aún más la duración de la detención policial y la detención provisional sin cargos y establecer y poner en práctica alternativas a la privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    Además, el Estado parte debería adoptar todas las disposiciones apropiadas para la aplicación de los instrumentos legislativos pertinentes, seguir reduciendo la duración de la detención previa a la presentación de cargos, e idear y aplicar alternativas a la privación de libertad, como la libertad condicional, la mediación, los servicios comunitarios o la condena condicional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ التشريعات ذات الصلة، وأن تواصل تخفيض فترة الحبس الاحتياطي السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة أو الوساطة أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    Además, el Estado parte debería adoptar todas las disposiciones apropiadas para la aplicación de los instrumentos legislativos pertinentes, seguir reduciendo la duración de la detención previa a la presentación de cargos, e idear y aplicar alternativas a la privación de libertad, como la libertad condicional, la mediación, los servicios comunitarios o la condena condicional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ التشريعات ذات الصلة، وأن تواصل تخفيض فترة الحبس الاحتياطي السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة أو الوساطة أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    Los informes que se presentan al Comité deben demostrar que la legislación, los planes y las políticas en materia de salud se basan en investigaciones y evaluaciones científicas y éticas del estado y las necesidades de salud de la mujer en el país y tienen en cuenta todas las diferencias de carácter étnico, regional o a nivel de la comunidad, o las prácticas basadas en la religión, la tradición o la cultura. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Los informes que se presentan al Comité deben demostrar que la legislación, los planes y las políticas en materia de salud se basan en investigaciones y evaluaciones científicas y éticas del estado y las necesidades de salud de la mujer en el país y tienen en cuenta todas las diferencias de carácter étnico, regional o a nivel de la comunidad, o las prácticas basadas en la religión, la tradición o la cultura. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Según estas estrategias de favorecimiento, los habitantes mismos de las viviendas construyen a partir de sus propias iniciativas en el sector privado formal e informal, organizándose como cooperativas u otras asociaciones voluntarias, como organizaciones de base comunitaria o no gubernamentales, o como familias individuales. UN وبموجب هذه الاستراتيجيات التمكينية، يتم اﻹنشاء الفعلي للمأوى من قبل الناس أنفسهم من خلال مبادراتهم الخاصة في القطاع الخاص والرسمي وغير الرسمي، كتعاونيات أو جمعيات طوعية، وكمنظمات غير حكومية أو مجتمعية أو كأسر مفردة.
    Entre esos 45 miembros pueden figurar personas que hayan prestado importantes servicios públicos, hayan alcanzado distinción en diversos campos o sean representantes de actividades comunitarias o de comunidades concretas. UN يجوز أيضاً أن يكون من بين الأعضاء الخمسة والأربعين أشخاص قدموا خدمات عامة بارزة أو حققوا إنجازات كبيرة في مجالات مختلفة، أو ممثلون لأنشطة مجتمعية أو لمجتمعات معينة.
    A menudo, incluso cuando las mujeres han gozado del derecho a la tierra en virtud de arreglos consuetudinarios, comunales o colectivos, las reformas agrarias han erosionado esos derechos al otorgar los títulos de propiedad a los hombres jefes de familia. UN وفي الحالات التي تمتعت فيها المرأة بحقوق في الأراضي، سواء كانت عرفية أو مجتمعية أو مشتركة، فقد جاءت الإصلاحات الزراعية لتنال من حقوق المرأة بعد أن تم بصورة عامة منح تلك الحقوق للذكور من أرباب الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد