A este respecto mi delegación desea elogiar los paquetes de ayuda recientemente anunciados por la comunidad de donantes en la reunión de alto nivel de París. | UN | وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس. |
El establecimiento de mecanismos de coordinación eficaces y una asociación efectiva con la comunidad de donantes en el marco de la Convención era un proceso complicado. | UN | فإنشاء آليات تنسيق فعالة وشراكة حسنة اﻷداء مع مجتمع المانحين في إطار الاتفاقية هو عملية معقدة. |
:: Función de la comunidad de donantes en lo que respecta al aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza | UN | :: ما دور مجتمع المانحين في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في الحكم؟ |
Además, se han organizado reuniones de aplicación con la comunidad de donantes en Burundi, Camboya, Madagascar, Mauritania, Nepal y el Senegal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عُقدت اجتماعات تنفيذ مع مجتمع المانحين في بوروندي والسنغال وكمبوديا ومدغشقر وموريتانيا ونيبال. |
25. El incumplimiento por parte de la comunidad de donantes de proporcionar entre el 0,15% y el 0,2% acordado del producto nacional bruto (PNB) en concepto de asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados representa un enorme obstáculo para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas. | UN | 25 - وقالت إن إخفاق مجتمع المانحين في توفير النسبة المتفق عليها، 0.15 إلى 0.2 في المائة، من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا يشكل عائقا كبيرا في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
El apoyo prestado por la comunidad de los donantes en los últimos años ha ayudado enormemente a corregir graves obstáculos al transporte en tránsito, sobre todo en lo que se refiere a la infraestructura de ese transporte. | UN | ١٢ - إن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين في السنوات اﻷخيرة ساعد بدرجة كبيرة على التصدي للقيود الحادة المفروضة على النقل العابر، لا سيما فيما يتعلق بالبنية اﻷساسية للنقل العابر. |
Además se han celebrado reuniones sobre la aplicación con la comunidad de donantes en Burundi, Camboya, Madagascar, Mauritania, Nepal y el Senegal. | UN | وعُقدت اجتماعات للتنفيذ مع مجتمع المانحين في بوروندي والسنغال وكمبوديا ومدغشقر وموريتانيا ونيبال. |
También examinaron el papel de la comunidad de donantes en el logro de esos objetivos. | UN | وقد ناقشوا أيضا دور مجتمع المانحين في تحقيق هذه الأهداف. |
Como respuesta directa al componente de Rehabilitación y otras iniciativas con la comunidad de donantes en Phnom Penh y Bangkok se prometieron en total 600.000 dólares. | UN | وكاستجابة مباشرة لعنصر الانعاش ومبادرة أخرى جرت مع مجتمع المانحين في بنوم بنه وبانكوك، أعلنت تبرعات مجموعها حوالي ٠٠٠ ٠٠٦ دولار. |
El compromiso contraído por la comunidad de donantes en la Conferencia en apoyo de la paz en el Oriente Medio y la disposición a prestar a los palestinos la asistencia necesaria en ese momento significativo de su historia revestían una importancia especial. | UN | وقد كان لالتزام مجتمع المانحين في مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط واستعداده لتوفير المساعدة للفلسطينيين في هذا المنعطف الهام من تاريخهم أهمية خاصة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح. |
Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح. |
:: Función de la comunidad de donantes en lo que respecta al aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para los pueblos indígenas | UN | :: دور مجتمع المانحين في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في الحكم وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح الشعوب الأصلية |
Tanto el Gobierno como el Presidente de Sierra Leona tienen la firme intención de mantener intercambios efectivos y periódicos con la comunidad de donantes en Sierra Leona y se han adoptado medidas para revitalizar ese proceso. | UN | وحكومة سيراليون ورئيس جمهوريتها ملتزمان تماماً بتبادل الآراء الفعال والمنتظم مع مجتمع المانحين في سيراليون وقد تم اتخاذ خطوات لإعادة تنشيط تلك العملية. |
La asistencia brindada por conducto de los organismos y programas de las Naciones Unidas y la asistencia directa de la comunidad de donantes en todas las esferas han ayudado a aliviar los sufrimientos padecidos durante períodos interminables de inestabilidad, incertidumbre y crisis. | UN | وقد ساعدت المعونة المقدمة عبر وكالات وبرامج الأمم المتحدة والمساعدة المباشرة من مجتمع المانحين في كل المجالات في تخفيف هذه المعاناة خلال فترات لا نهاية لها من عدم الاستقرار وعدم اليقين والأزمات. |
La intervención de la comunidad de donantes en la evolución de Haití y el cambio del estatuto político de la República de Palau son dos ejemplos de esa influencia, cuyos efectos sobre las tendencias de la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo se examinan en la sección C infra. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك اشتراك مجتمع المانحين في اﻷحداث التي جدت في هايتي وتغير المركز السياسي لجمهورية بالاو. ويناقش الفرع جيم أدناه أثر ذلك على الاتجاهات السائدة في المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A solicitud del Gobierno, el PNUD encabezó la asistencia de la comunidad de donantes en la preparación de dos programas, aprobados y firmados por el Primer Ministro durante una visita oficial de directores generales de la Dirección Regional de África. | UN | وبناء على طلب الحكومة، تصدر البرنامج اﻹنمائي المساعدة المقدمة من مجتمع المانحين في إعداد هذين البرنامجين، اللذين اعتمدا ووقعا من قبل رئيس الوزراء أثناء زيارة رسمية للمديرين اﻹقليميين للمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا. |
Una de esas reformas es el diseño de una estrategia nacional de desarrollo, cuya fase de consulta pública acaba de concluir, que se presentará a la comunidad de donantes en noviembre de este año. | UN | وتشمل تلك الإصلاحات رسم استراتيجية وطنية للتنمية؛ ومرحلة العملية التشاورية العامة التي اختتمت مؤخرا؛ وستقدم إلى مجتمع المانحين في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام. |
Por último, agradece el papel desempeñado por la comunidad de donantes en la ayuda brindada al Burundi para afrontar muchos de los retos surgidos después del conflicto, especialmente a la luz de los efectos de la crisis económica mundial y de la crisis alimentaria, e insta a aquellos que prometieron asistencia en la Conferencia de Mesa Redonda de Donantes para Burundi de 2007 a que cumplan dichas promesas. | UN | وأعرب، في الختام، عن تقديره لدور مجتمع المانحين في مساعدة بوروندي على مواجهة التحديات الكثيرة لفترة ما بعد النزاع، لا سيما في ضوء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء، وحث أولئك الذين قدموا تعهدات عام 2007 في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين بشأن بوروندي، على احترام تلك التعهدات. |
La Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas en Sierra Leona ha actualizado el llamamiento para atender las necesidades en los sectores de la alimentación, el agua, la sanidad y la desmovilización, que se había presentado a la comunidad de donantes en una conferencia de mesa redonda celebrada en Ginebra en mayo de 1996. | UN | ١٧ - وقد قامت وحدة اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية بسيراليون بتجديد نداء يتعلق بالاحتياجات اللازمة في قطاعات اﻷغذية والمياه والمرافق الصحية وتسريح القوات، وهو نداء سبق عرضه على مجتمع المانحين في مؤتمر مائدة مستديرة كان قد عقد بجنيف في أيار/مايو ١٩٩٦. |
El proceso es tan exitoso que el Banco Mundial afirmó, en su informe a la comunidad de donantes de septiembre de este año, que la Autoridad Palestina " está en condiciones de crear un Estado en cualquier momento de futuro cercano " . | UN | إنّ العملية ناجحة إلى حدٍّ جعل البنك الدولي يذكر، في تقريره إلى مجتمع المانحين في أيلول/سبتمبر من هذا العام، أنّ السلطة الفلسطينية الآن " في وضع جيد لإقامة دولة في أي وقت في المستقبل القريب " . |
16. El apoyo prestado por la comunidad de los donantes en los últimos años ha ayudado enormemente a corregir graves obstáculos al transporte en tránsito, sobre todo en lo que se refiere a la infraestructura de ese transporte. | UN | ٦١- ساعد الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين في السنوات اﻷخيرة بدرجة كبيرة على التصدي للقيود الحادة المفروضة على النقل العابر، لا سيما فيما يتعلق بالبنية اﻷساسية للنقل العابر. |