La construcción de un entorno que ofrezca mejores condiciones de vida a una sociedad que envejece plantea el inmediato desafío de constituir una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | إن بناء بيئة لتهيئة أوضاع أفضل تستجيب لمجتمع شائخ يشكل تحديا عاجلا لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Esa disposición, que se basa en la Convención, se incluyó en la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
B. Leyes y ordenanzas para el establecimiento de una sociedad con igualdad de género en las zonas rurales | UN | باء - القوانين والمراسيم من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية |
Como tal, es un grave problema que es preciso superar como parte del proceso hacia el logro de una sociedad con igualdad de género. | UN | وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En la actualidad, el Gobierno del Japón está tratando de promover diversas medidas para crear una sociedad en la que exista igualdad entre los sexos conforme a este plan. | UN | وتبذل الحكومة اليابانية اﻵن قصارى جهدها لترويج تدابير شتى لايجاد مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وفقا لهذه الخطة . |
La educación no académica no sólo sienta las bases de una sociedad igualitaria, sino que también mejora la igualdad de acceso a la educación. | UN | والتعليم النظامي غير الرسمي لا يمهد الطريق إلى إيجاد مجتمع تسوده المساواة فحسب، بل إنه يستطيع أيضاً أن يحسن المساواة في الحصول على التعليم. |
Con arreglo a dichos planes, se han adoptado amplias medidas con miras al establecimiento de una sociedad con igualdad de género en el sector rural. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
La Oficina del Gabinete trata igualmente de despertar el interés público en el establecimiento de una sociedad con igualdad de género mediante cursos de capacitación para funcionarios de las administraciones locales y centros para la igualdad de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء إلى خلق الزخم وتعزيز الوعي من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق عقد دورات تدريبية لموظفي الحكومات المحلية ومراكز المساواة بين الجنسين. |
39. ENCUESTA DE OPINIÓN SOBRE una sociedad con igualdad ENTRE LOS SEXOS | UN | ٩٣ - استقصاء الرأي العام المتعلق باقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
En su calidad de parte en la Convención, el Gobierno del Japón se empeña en seguir trabajando por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y por constituir una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | ولما كانت حكومة اليابان طرفا في هذه الاتفاقية، فإنها تلتزم بمواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
La " ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros " se promulgó y entró en vigor en junio de 1999. | UN | صدر " القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين " ووضع موضع التنفيذ في حزيران/يونيه عام 1999. |
La finalidad de esta ley es promover la constitución de una sociedad con igualdad entre los géneros desarrollando los principios básicos, explicando las obligaciones y estipulando las disposiciones que constituyen la base de las políticas. | UN | الغرض من هذا القانون هو تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين بوضع المبادئ الأساسية، وتوضيح المسؤوليات، والنص على أحكام تشكل الأساس للسياسات. |
La Oficina del Gabinete se ocupa de " promover la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros " como una de las tareas más importantes del Estado. | UN | ومكتب مجلس الوزراء مسؤول عن " تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين " كقضية من أهم قضايا الحكومة. |
A partir de estos principios básicos, la ley determina las funciones del Estado, los gobiernos locales y los ciudadanos, así como sus respectivos deberes en cuanto a la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | واستنادا إلى هذه المبادئ الأساسية، ينص القانون على أدوار الدولة، والحكومات المحلية، والمواطنين حسب مسؤوليات كل منهم في إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
La formulación de planes globales es una de las medidas más eficaces para promover un avance general y sistemático hacia la constitución de una sociedad con igualdad entre los géneros en las comunidades locales. | UN | ويمثل وضع الخطط الشاملة أحد التدابير الفعالة لتعزيز التقدم الشامل والمنهجي نحو إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المجتمعات المحلية. |
Además, tanto en las prefecturas como en los municipios está adelantado el proceso de formulación de las ordenanzas que reglamentan las medidas básicas de promoción de la formación de una sociedad con igualdad entre los sexos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في المحافظات والبلديات، جرى إحراز تقدم في وضع اللوائح المنظمة للتدابير الأساسية الرامية إلى تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
La percepción estereotipada de los papeles correspondientes a hombres y mujeres que se ha desarrollado y estandarizado con el correr de los años en la mente de la gente ha sido uno de los principales obstáculos para la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | إن الأفكار المقولبة عن دور كل من الجنسين التي ظهرت وأصبحت نمطية على مدى فترة زمنية طويلة في عقول الناس تمثل العقبات الرئيسية في إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Imbuida de la filosofía básica que entraña una sociedad con igualdad entre los géneros, la fuerza policial procede con diligencia contratando a mujeres como agentes y ampliando las categorías laborales que se les ofrecen. | UN | ومع مراعاة الفلسفة الأساسية لقيام مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ما برحت قوات الشرطة تقوم بصورة نشطة بتعيين ضابطات شرطة وتوسيع فئات الوظائف المتاحة لهن. |
A partir del año fiscal 2002, el Ministerio ofrecerá programas de enseñanza para modificar el modo de vida de vida de los hombres y transformar su mentalidad, de manera que en vez de prestar atención exclusiva al trabajo profesional cumplan también sus responsabilidades para con la familia y la comunidad local en el marco de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | واعتبارا من السنة المالية 2002، ستضع الوزارة برامج تعلُّم لدعم إدارة الأسرة والأنشطة المحلية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين بتغيير عقلية الرجل المتجهة نحو مكان العمل، وإسلوب حياته. |
Desde que se elaboró el plan básico, se ha llevado a cabo una revisión del sistema jurídico y se han planificado y ejecutado nuevas medidas en cada una de las áreas con el objetivo de hacer realidad una sociedad en la que exista igualdad entre los géneros. | UN | ومنذ صياغة الخطة الأساسية، جرى تشجيع استعراض النظام القانوني وتخطيط وتنفيذ تدابير جديدة في كل ميدان بهدف تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Asimismo se han presentado varios dictámenes y solicitudes al Gobierno y a organizaciones públicas locales referentes a medidas y actividades para crear una sociedad en la que exista igualdad entre los sexos de conformidad con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وعلاوة على ذلك قدمت آراء وطلبات مختلفة الى الحكومة والى المنظمات المحلية العامة بشأن تدابير وأنشطة لايجاد مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وفقا لاعلان وبرنامج عمل بكين . |
El Comité sobre cuestiones fundamentales está investigando y debatiendo legislación básica sobre medidas de promoción para lograr una sociedad igualitaria. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بالمسائل اﻷساسية ببحث ومناقشة التشريع اﻷساسي المتعلق بالتدابير الرامية الى اقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين . |
En 2009 y 2010, mientras el Gobierno examinaba el plan básico para una sociedad basada en la igualdad entre hombres y mujeres, la organización trabajaba para garantizar que el programa de desarrollo y los instrumentos internacionales y recomendaciones recibidas de las entidades de las Naciones Unidas se incorporasen plenamente al plan. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، حيث استعرضت الحكومة الخطة الأساسية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، عملت المنظمة للتأكيد على الإدماج التام لخطة التنمية والصكوك والتوصيات الدولية الواردة من كيانات الأمم المتحدة في الخطة. |