Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Se utilizan con liberalidad los programas de radio y televisión para difundir el interés de una sociedad pluralista. | UN | وتُستخدم البرامج التي تبث في اﻹذاعة والتلفزة والحيز المخصص في الصحف بحرية لتعزيز مصالح مجتمع تعددي. |
También señaló que Indonesia había logrado forjar la unidad, la armonía y la tolerancia en una sociedad pluralista, y en una democracia multipartidaria y multiétnica. | UN | ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق. |
La India es una sociedad plural, multilingüe y multiétnica. | UN | والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق. |
También señaló que Indonesia había logrado forjar la unidad, la armonía y la tolerancia en una sociedad pluralista, y en una democracia multipartidaria y multiétnica. | UN | ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق. |
Por sí solo, el desarrollo no puede garantizar la armonía social en una sociedad pluralista como la de Malasia. | UN | والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا. |
Significan que yo, y esos señores del banquillo, creemos que Sudáfrica es una sociedad pluralista, a la que pueden aportar algo todos los segmentos de la comunidad. | Open Subtitles | مغزاها بأني وأولائك السادة في قفص الإتهام نؤمن بأن جنوب أفريقيا مجتمع تعددي مع تقديم مساهمات من جميع قطاعات المجتمع |
Constatamos con satisfacción que se ha logrado un consenso sobre el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidas universalmente, del establecimiento de una sociedad pluralista y de un sistema de gobierno que responda a los deseos y las necesidades de la población. | UN | ويسرنا أن نشهد ظهور توافق في اﻵراء حول الاحترام التـــام لحقــوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، وحــول إقامة مجتمع تعددي ونظام حكم يستجيب لرغبات وحاجـــات الشعــب. |
A pesar de todas las dificultades causadas por el embargo y la guerra en nuestra vecindad inmediata, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de asegurar que se cumplan las condiciones económicas y políticas previas necesarias para el desarrollo de una sociedad pluralista, moderna y avanzada. | UN | ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور. |
Somos una sociedad pluralista y abierta, que ha surgido de la reunión de diversas culturas y formas de vida, que a su vez dio lugar a una nueva cultura y forma de vida que se basa en la tolerancia y la comprensión. | UN | فنحن نعيش في مجتمع تعددي ومفتوح، ناشئ عن التقاء ثقافات وطرق شتى للحياة، مما أسفر بدوره عن ثقافة جديدة وطريقة جديدة للحياة، تنهض على أساس التسامح والتفاهم. |
Los patrocinadores también reiteran su decisión de combatir todos los fenómenos que obstaculizan el avance de los derechos humanos y las libertados fundamentales y el establecimiento de los cimientos de la democracia y de una sociedad pluralista. | UN | كما يكرر مقدمو مشروع القرار اﻹعراب عن تصميمهم على مكافحة جميع الظواهر التي تعرقل تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإرساء أسس الديمقراطية في مجتمع تعددي. |
Sin embargo, la admisión de la República a varias organizaciones regionales e internacionales, inclusive el Consejo de Europa y la OSCE, ha hecho renovar las esperanzas de que las partes interesadas lleguen a un acuerdo mutuo a fin de establecer una sociedad pluralista estable. | UN | بيد أن انضمام الجمهورية الى عدد من المنظمات اﻹقليمية والدولية، بما في ذلك مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد أحيا اﻷمل في توصل اﻷطراف المعنية الى تفاهم متبادل بهدف إقامة مجتمع تعددي مستقر. |
Se insiste en valores básicos como los de igualdad, integridad, respeto, dedicación y responsabilidad y en la necesidad de evitar actitudes reprobatorias y discriminatorias, en el marco de una sociedad pluralista. | UN | وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي. |
Comparten los mismos objetivos, tropiezan con las mismas dificultades y, si bien son diferentes las maneras de abordar los problemas y proponer soluciones, se preocupan por el bienestar de todos en una sociedad pluralista respetuosa de la libertad de expresión. | UN | فهي تشاطر نفس الأهداف وتجابه نفس الصعوبات. وعلى الرغم من اختلاف طريقة مواجهة المشكلات وإيجاد حلول لها، فهي تحرص معاً على رفاه الجميع في مجتمع تعددي يتمسك باحترام حرية التعبير. |
Debido a nuestra experiencia nos sentimos impulsados a buscar constantemente vías no tradicionales de abordar la cuestión más importante de nuestro tiempo: vivir en paz en una sociedad pluralista. | UN | تجربتنا الخاصة هي التي تجعلنا نشعر بأن لزاما علينا أن نواصل السعي إلى الطرق غير المألوفة في تناول مسألة عصرنا الطاغية: العيش في سلام ضمن مجتمع تعددي. |
Israel apoya un diálogo político significativo: como corresponde a un Estado democrático con una sociedad pluralista y abierta, ese diálogo es habitual en la opinión pública de Israel. | UN | وتؤيد إسرائيل الحوار السياسي الجاد، باعتبارها دولة ديمقراطية ذات مجتمع تعددي ومفتوح. وهذه الأقوال تتردد لدى الرأي العام الإسرائيلي يومياً. |
La convivencia en una sociedad pluralista puede ser, sin duda, enriquecedora, pero no siempre es fácil y a veces incluso puede llegar a ser muy difícil. | UN | ولا شك في أن العيش معاً في مجتمع تعددي يمكن أن يكون تجربة مثرية، غير أن ذلك ليس سهلاً دائماً بل قد يتحول أحياناً إلى تحد كبير. |
Al ser una nación con una sociedad multiétnica y multirreligiosa, Malasia confía en que su experiencia al frente de una sociedad plural aportará una dimensión importante a la labor del nuevo Consejo de Derechos Humanos. | UN | 5 - وباعتبار ماليزيا دولة ذات مجتمع متعدد الأعراق والأديان، فإنها واثقة بأن تجربتها في إدارة مجتمع تعددي ستضفي بعدا مهما على عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Los numerosos casos documentados de agresión y ataques en contra de líderes indígenas y de defensores de derechos humanos, con el apoyo de los poderes económicos y de las autoridades locales, constituyen un fenómeno preocupante, que refleja las dificultades que enfrenta la construcción de una sociedad plural y democrática en el país. | UN | وتشكل الاعتداءات الكثيرة الموثقة على زعماء السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، بدعم من القوى الاقتصادية والسلطات المحلية، ظاهرة مثيرة للقلق تعكس الصعوبات التي تعترض بناء مجتمع تعددي وديمقراطي في البلد. |
Tomamos nota y alentamos la aplicación de las 14 propuestas del Coloquio de Periodistas de la Fundación Asia-Europa (ASEF) sobre la forma de utilizar los medios de comunicación para promover la comprensión mutua y el respeto en una sociedad plural. | UN | 21 - ونحيط علما بتنفيذ الـ 14 مقترحا التي قدمها منتدى الصحفيين الذي عقدته المؤسسة الآسيوية - الأوروبية عن كيفية استخدام وسائط الإعلام في تعزيز التفاهم والاحترام في مجتمع تعددي. |