En 2005, Argelia se ha transformado: se ha restablecido la paz y el país está dedicado a construir una sociedad moderna. | UN | وبحلول عام 2005 كانت الجزائر قد تبدلت، فأعيد إرساء السلام وانشغل البلد في بناء مجتمع حديث. |
El objetivo debe ser ayudar a la gente a salir de la pobreza y establecer al mismo tiempo las bases de una sociedad moderna e industrializada. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي. |
El desarrollo social es fundamental para poder crear una sociedad moderna en la que todas las clases sociales disfruten de iguales oportunidades. | UN | فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص. |
al igual que sus estados de cuenta bancarios, sus reservaciones para el teatro, toda la información que necesita en el curso... de vivir en una sociedad moderna compleja. | Open Subtitles | مثل بياناته المصرفية، حجوزاته المسرحية، كل المعلومات التي تحتاجها في حياة مجتمع حديث معقد. |
Es sorprendente que las muchachas solteras que quedan embarazadas sufran este trato indigno en la sociedad moderna. | UN | وأعربت عن استغرابها من أن تكون هناك في مجتمع حديث فتيات يتعرضن لمثل هذه المهانة لأنهن حملن خارج إطار الزوجية. |
El Ministerio de Salud y el Ministerio de Agricultura estaban elaborando una política alimentaria y de nutrición con el propósito de velar por que las familias se ajustaran a las nuevas modalidades de vida en una sociedad recientemente industrializada. | UN | وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع. |
Éste debe avanzar hacia una sociedad moderna, de mentalidad abierta y progresista, teniendo en cuenta que la igualdad entre los sexos sigue siendo una condición primordial para una sociedad justa y buena. | UN | يجب أن تتقدم الدولة في اتجاه إقامة مجتمع حديث واسع الأفق وتقدمي مع مراعاة حقيقة أن المساواة بين الجنسين تبقى شرطا أساسيا من شروط إقامة مجتمع صالح ومنصف. |
La población de Bosnia y Herzegovina tiene que comprender que su futuro en Europa y la continuación de la asistencia de la comunidad internacional dependen de las medidas que adopte en conjunto para crear una sociedad moderna, democrática y tolerante. | UN | ويحتاج شعب البوسنة والهرسك إلى تفهم أن مستقبلهم في أوروبا والمساعدة المستمرة من المجتمع الدولي يتوقفان على الإجراءات التي يتخذها بصورة مشتركة لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي ومتسامح. |
Por ello, las dimensiones humanas de la experiencia, es decir la adquisición de información, aptitudes y conocimientos necesarios para dirigir una sociedad moderna, empezaron a considerarse cuestiones esenciales que debían tenerse en cuenta. | UN | وبرزت إلى المقدمة الأبعاد البشرية للخبرة المتمثلة في الحصول على المعلومات واكتساب المهارات والمعارف المطلوبة لإدارة مجتمع حديث باعتبارها مسائل أساسية يتعين معالجتها. |
Ese estatuto otorgaría al pueblo las condiciones económicas y financieras que necesitan para establecer una sociedad moderna y democrática, capaz de alcanzar su potencial de desarrollo. | UN | ومن شأن هذا المركز أن يحقق للناس المزايا الاقتصادية والمالية التي يحتاجون إليها لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي قادر على استثمار طاقاته بالكامل من أجل التنمية. |
Durante este tiempo, los esfuerzos de la población china se han destinado por completo a un único objetivo: la erradicación de la pobreza y la consecución de una sociedad moderna fuerte, próspera, democrática, culturalmente avanzada y armoniosa sobre esa base. | UN | وخلال تلك الفترة سُخرت طاقات الشعب الصيني بالكامل لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار والديمقراطية والتقدم الثقافي، والوئام الاجتماعي. |
Los esfuerzos actuales de la población china se destinan por completo a un único objetivo: la erradicación de la pobreza y la consecución de una sociedad moderna fuerte, próspera, democrática, culturalmente avanzada y armoniosa sobre esa base. | UN | وتكرس طاقات الشعب الصيني اليوم بكاملها لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر، وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار، والديمقراطية، والتقدم الثقافي والوئام الاجتماعي. |
La propuesta se ha presentado en el contexto de los esfuerzos por construir una sociedad moderna y democrática basada en el estado de derecho, la libertad y el desarrollo socioeconómico, que prometa la reconciliación y un futuro mejor para todos. | UN | وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع. |
El Reino Unido es una sociedad moderna y democrática que ha ayudado a muchos exterritorios no autónomos a obtener la independencia mediante el ejercicio de la libre determinación. | UN | إن المملكة المتحدة مجتمع حديث وديمقراطي ساعد العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سابقا في الحصول على الاستقلال من خلال تفعيل مبدأ تقرير المصير. |
Con el paso de los años, se han hecho esfuerzos continuos para revisar las leyes secundarias que no están en conformidad con lo dispuesto en la Constitución o que discriminan a las mujeres y los niños, con el fin de adaptarlas a las normas internacionales y mejorar la protección ofrecida a las mujeres en el marco de una sociedad moderna en evolución. | UN | ومع مرور السنين، بذلت جهود متواصلة لاستعراض القوانين الفرعية التي لا تتسق مع الدستور أو التي تميز ضد المرأة والطفل للنهوض بها إلى مستوى المعايير الدولية وتوفير حماية أفضل للمرأة في مجتمع حديث ومتطور. |
La Constitución marroquí de 2011 ha contribuido a realzar la función de la sociedad civil en Marruecos y concede una condición jurídica especial tanto a las organizaciones gubernamentales como a las no gubernamentales, convirtiéndolas en instrumentos indispensables para construir y defender una sociedad moderna, democrática y abierta. | UN | وقد عزز الدستور المغربي لعام 2011 دور المجتمع المدني في المغرب ومنح كلا من المنظمات الحكومية وغير الحكومية وضعاً خاصاً جعلها أدوات لا غنى عنها لبناء مجتمع حديث وديمقراطي ومنفتح والدفاع عنه. |
El Sr. Massalha destacó que el objetivo primordial de las Naciones Unidas en las esferas de la educación, la ciencia y la cultura consistía en ayudar a la Autoridad Palestina a promover el desarrollo de los recursos humanos y de las instituciones con vistas a establecer una sociedad moderna y justa basada en el respeto de la paz, los derechos humanos, la comprensión mutua, la solidaridad y el progreso. | UN | وأبرز السيد مصالحه أن الهدف اﻷولي لﻷمم المتحدة في مجالات التربية والعلم والثقافة يتمثل في مساعدة السلطة الفلسطينية على تشجيع تنمية الموارد البشرية والمؤسسات من أجل إقامة مجتمع حديث يكفل العدل ويقوم على احترام السلام وحقوق اﻹنسان والتفاهم المتبادل والتضامن والتقدم. |
157. El Comité observa que el Estado Parte sigue haciendo frente a graves problemas políticos, económicos y sociales, como la transición de una sociedad feudal a una sociedad moderna y los efectos de su reciente proceso de reunificación, que afectan a la situación de los niños. | UN | 157- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية جدية مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين حديثاً، ما يؤثر على حالة الأطفال. |
559. El Comité observa que el Estado Parte sigue haciendo frente a graves problemas políticos, económicos y sociales, como la transición de una sociedad feudal a una sociedad moderna y los efectos de su reciente proceso de reunificación, que afectan a la situación de los niños. | UN | 559- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على حالة الأطفال مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين الأخيرة. |
En la sociedad moderna, donde cada vez es mayor el número de mujeres agricultoras que participa en el proceso de adopción de decisiones, se da el título de agricultor certificado, en propiedad conjunta, a los matrimonios que explotan un negocio agrícola. | UN | ففي أي مجتمع حديث تتزايد فيه عدد الفلاحات اللائي يشاركن في عملية اتخاذ القرارات، يعطى اعتماد الفلاح كمالك مشترك للزوجين اللذين يديران أعمالا زراعية. |
El Ministerio de Salud y el Ministerio de Agricultura estaban elaborando una política alimentaria y de nutrición con el propósito de velar por que las familias se ajustaran a las nuevas modalidades de vida en una sociedad recientemente industrializada. | UN | وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع. |
Las TIC y los sistemas que crean son fundamentales para el desarrollo de toda sociedad moderna y progresista. | UN | تعد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأنظمة التي تنشئها أساسية في تنمية كل مجتمع حديث وتقدمي. |