Tenemos una visión del nuevo milenio, la de la construcción de una sociedad pacífica, moderna, desarrollada y democrática. | UN | إن لدينا رؤيا لﻷلفية المقبلة، تتمثل في بناء مجتمع سلمي وحديث ومتطور وديمقراطي. |
No es posible reconstruir una sociedad pacífica sin lograr el retorno y la reintegración de las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ولا يمكن تحقيق إعادة بناء مجتمع سلمي دون أن تكلل بالنجاح عودة المشردين واللاجئين وإعادة إدماجهم. |
Consideramos que podría servir como un laboratorio único para el pluralismo democrático y cultural en el seno de una sociedad pacífica en el Oriente Medio. | UN | ونؤمن بأن بوسعه أن يعمل بوصفه مختبرا فريدا للتعددية الديمقراطية والثقافية في إطار مجتمع سلمي في الشرق الأوسط. |
En la República Democrática del Congo se han llevado a cabo campañas de voluntariado avaladas por el Gobierno destinadas a promover una sociedad pacífica y multicultural. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، نظمت حملات للمتطوعين بموافقة الحكومة تهدف إلى تعزيز مجتمع سلمي متعدد الثقافات. |
Con ello, el Gobierno ponía en peligro a las minorías, ya que también impedía que la mayoría disfrutase de las ventajas de una sociedad pacífica. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد أذنبت بحق الأقليات وحرمت الأغلبية من فرصة العيش في مجتمع سلمي. |
La igualdad entre los géneros y la eliminación de las barreras sociales son características de una sociedad pacífica. | UN | والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي. |
Expresa su reconocimiento al Relator Especial por haber subrayado la necesidad de adoptar medidas preventivas con miras a propiciar el establecimiento de una sociedad pacífica. | UN | وشكر المقرر الخاص على إبراز التدابير الوقائية الهادفة إلى تعزيز ظهور مجتمع سلمي. |
Ésta fomenta y protege los derechos humanos sentando los cimientos de una sociedad pacífica y cohesionada. | UN | وتعزز ثقافة ساموا حقوق الإنسان وتحميها من خلال إرساء أسس مجتمع سلمي ومتماسك. |
Nos ocupamos hoy de un proyecto de resolución que trata del Ideal Olímpico, uno de cuyos principios es colocar el deporte al servicio del desarrollo armonioso del ser humano para alentar la creación de una sociedad pacífica preocupada por preservar la dignidad humana. | UN | ومعروض علينا اليوم مشروع قرار بشأن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي، ومن بين مبادئ هذا المثل اﻷعلى وضع الرياضة في خدمة التنمية المنسجمة للبشرية، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي حريص على الحفاظ على كرامة اﻹنسان. |
185. A los fines de la consolidación de una sociedad pacífica y democrática, resulta necesario encarar con firmeza la solución de las situaciones problemáticas que plantean los desplazados internos. | UN | ٥٨١- بغية تدعيم مجتمع سلمي وديمقراطي، يجب أن يواجَه بعزم حل اﻷوضاع المعقدة التي يسببها المشردون داخليا. |
El Canadá sigue firmemente comprometido a ayudar a los haitianos a establecer plenamente una sociedad pacífica, estable y democrática, sobre la base del respeto de los derechos individuales. No tenemos dudas de que la contribución positiva y significativa que la MICIVIH ha aportado en el pasado seguirá realizándose en los próximos meses. | UN | وما زالت كنــدا ملتزمــة التزاما قويــا بمساعدة الهايتيين على إقامة مجتمع سلمي مستقر وديمقراطي يقوم على الاحترام التام لحقوق الفرد، ولا يساورنا أدنى شك في الاسهام الايجابي والهام الذي قدمته البعثة المدنية الدولية الى هايتي في الماضي وستستمر في تقديمه على امتداد اﻷشهر المقبلة. |
El objetivo del ideal olímpico es el de poner en todas partes el deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con miras a alentar la instauración de una sociedad pacífica, deseosa de preservar la dignidad humana. | UN | وهدف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو جعل الرياضة في كل مكان في خدمة التنمية المتآلفة لبني البشر لكي تشجع على إقامة مجتمع سلمي يسعى إلى المحافظة على الكرامة اﻹنسانية. |
Los principios fundamentales de la carta olímpica hablan de colocar al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre con miras a establecer una sociedad pacífica preocupada por preservar la dignidad humana. | UN | وتتحدث المبادئ اﻷساسية للميثاق اﻷوليمبي عن وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناسقة لﻹنسان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالمحافظة على كرامة اﻹنسان. |
El objetivo declarado del Representante Especial es contribuir con espíritu de solidaridad a la edificación en Camboya de una sociedad pacífica y democrática fundada en el imperio de la ley y en el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتمثل هدف الممثل الخاص المعلن في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
El objetivo a largo plazo de la nueva Misión debe ser apoyar al pueblo de Timor Oriental para que pueda hacer una contribución efectiva al funcionamiento de sus instituciones y, en definitiva, al establecimiento de una sociedad pacífica, unificada y sostenible. | UN | ومن الواجب أن يكون هدف البعثة الجديدة، على المدى الطويل، متمثلا في تمكين شعب تيمور الشرقية من الاضطلاع بمساهمة فعالة في مجال تشغيل مؤسساته، وكذلك في مجال إنشاء مجتمع سلمي موحَّد مستدام، في نهاية المطاف. |
El objetivo del movimiento olímpico es poner el deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre en todas partes del mundo, a fin de alentar el establecimiento de una sociedad pacífica que se preocupe por la preservación de la dignidad humana. | UN | ويتمثل الهدف من الحركة الأوليمبية في وضع الألعاب الرياضية في خدمة التنمية المنسجمة للبشر في كل مكان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
El Comité Olímpico Internacional (COI) fue fundado en 1894 con el propósito de poner el deporte al servicio de la humanidad y de promover una sociedad pacífica interesada en preservar la dignidad humana. | UN | الضميمة تأسست اللجنة الأوليمبية الدولية في عام 1894 بهدف تسخير الرياضة لخدمة البشرية وإقامة مجتمع سلمي يصون كرامة الإنسان. |
El Comité Olímpico Internacional (COI) fue fundado en 1894 con el propósito de poner el deporte al servicio de la humanidad y de promover una sociedad pacífica y preservar la dignidad humana. | UN | تأسست اللجنة الأوليمبية الدولية في عام 1894 بهدف تسخير الرياضة لخدمة البشرية من أجل إقامة مجتمع سلمي يصون كرامة الإنسان. |
Los gobiernos deberían hacer frente a la intolerancia racial y religiosa contra grupos étnicos o religiosos específicos con una serie de medidas destinadas a educar a las personas y proporcionarles espacios de diálogo, así como buscando medios para crear una sociedad pacífica. | UN | ودعوا الحكومات إلى التصدي للتعصب العنصري والديني الموجه ضد فئات عرقية أو دينية محددة، وذلك باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى توعية الناس وتوفير مجال لتحاورهم، والعمل على إيجاد السبل الكفيلة بإقامة مجتمع سلمي. |
En esa fecha adultos y niños se reúnen para formar asociaciones con el fin de iniciar juntos proyectos para edificar una comunidad pacífica y sostenible, según la visión del Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في هذا اليوم يجتمع البالغون والأطفال لتشكيل شراكات من أجل البدء معا بمشاريع بناء مجتمع سلمي ومستدام كما هو متوخى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |