ويكيبيديا

    "مجدداً عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reitera su
        
    • reiteró su
        
    • nuevo su
        
    • reitera la
        
    • una vez más su
        
    • reiteró la
        
    • nuevamente su
        
    • nuevamente de manifiesto
        
    • y reitera
        
    • reiterar la
        
    • reiteraron su
        
    • seguridades de
        
    • reitera también su
        
    • de nuevo sobre
        
    • reiterando
        
    Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    132. El Relator Especial agradece al Gobierno sus respuestas y reitera su deseo de hacer una visita a Colombia próximamente. UN 132- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردودها ويعرب مجدداً عن رغبته في زيارة كولومبيا في المستقبل القريب.
    El Primer Ministro reiteró su preocupación en el sentido de que las disposiciones que se adoptaran sobre el tribunal debían respetar la soberanía de Camboya. UN وأعرب رئيس الوزراء مجدداً عن حرصه على أن يتم اتخاذ الترتيبات الخاصة بإنشاء هذه المحكمة مع احترام السيادة الكمبودية.
    Marruecos reiteró su apoyo por las iniciativas del Gobierno, al que deseó éxito en la aplicación de las recomendaciones. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    El Movimiento reitera su compromiso de defender, preservar y promover la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتعرب الحركة مجدداً عن التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما.
    La Comisión de Consolidación de la Paz reitera su determinación de proporcionar un apoyo sostenido a Burundi en la consolidación de la paz con miras a asegurar un futuro libre de temor y exento de miseria. UN وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز.
    Su Gobierno reitera su compromiso a largo plazo con el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وأعربت مجدداً عن التزام حكومتها الطويل الأجل بعملية بناء السلام في سيراليون.
    El Grupo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    El Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    Además, el Comité reitera su preocupación por los casos denunciados de abusos sexuales de niños en instituciones religiosas. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات الإيذاء الجنسي للأطفال في المؤسسات الدينية.
    27. El CRC reiteró su preocupación porque Ucrania no había incorporado en su legislación una clara prohibición de la prostitución infantil. UN 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن أوكرانيا لم تضمّن تشريعاتها نصاً صريحاً يحظر بغاء الأطفال.
    Recomendó que se aprobara el informe del Grupo de Trabajo y reiteró su solidaridad. UN وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل، وأعربت مجدداً عن تضامنها.
    En 2014, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su preocupación por la persistencia del trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. UN وفي عام 2014، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، ولا سيما في الخدمة المنزلية.
    En conclusión, reiteró su hondo reconocimiento a la secretaría de la UNCTAD por su programa de asistencia al pueblo palestino, necesitado de toda clase de ayudas. UN 31 - واختتم بيانه بالإعراب مجدداً عن بالغ تقديره لأمانة الأونكتاد على برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني، الذي يحتاج إلى جميع أنواع المساعدة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour, pidió moderación a las autoridades iraquíes y reiteró su inquietud en relación con el proceso de apelaciones y la equidad del proceso original. UN ودعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور، إلى ضبط النفس من جانب السلطات العراقية، وأعربت مجدداً عن شكوكها إزاء عملية الاستئناف ونزاهة المحاكمة الأصلية.
    96. La Alta Comisionada expresa de nuevo su satisfacción por la labor que están realizando el Departamento de Justicia y la UNTAET para crear un sistema jurídico y judicial en Timor Oriental. UN 96- تعرب المفوضة السامية مجدداً عن تقديرها للجهود الجارية التي تبذلها دائرة العدل والإدارة الانتقالية لوضع نظام قانوني وقضائي من لا شيء في تيمور الشرقية.
    El orador reitera la esperanza de que la Comisión apoye el proyecto de resolución y lo apruebe por consenso. UN وأعرب مجدداً عن أمله في أن تؤيد اللجنة مشروع القرار وأن تعتمده بتوافق الآراء.
    Ahora bien, la Misión Permanente desea también manifestar una vez más su preocupación por los peligros inherentes al abuso del movimiento internacional pro derechos humanos con fines descaradamente políticos. UN لكن البعثة الدائمة تود أيضاً أن تعرب مجدداً عن قلقها إزاء مخاطر إساءة استعمال الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان في أغراض سياسية مفضوحة.
    reiteró la opinión de que su Gobierno no podía apoyar el texto en su forma actual. UN وأعرب مجدداً عن الرأي القائل بأن الحكومة لا يسعها دعم النص بصيغته الحالية.
    El Comité expresa nuevamente su preocupación por la legislación indebidamente restrictiva del aborto, especialmente en casos en que la vida de la madre esté en peligro. UN 8- وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها بشأن التشريع المفرط التقييد والمتعلق بالإجهاض، وبخاصة في الحالات التي تكون فيها حياة الأم عُرضة للخطر.
    A este respecto, se llamó la atención sobre el hecho de que las tendencias recientes habían puesto nuevamente de manifiesto la vulnerabilidad de muchos países en desarrollo frente a los embates exteriores. UN واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية.
    Deseo reiterar la preocupación de mi delegación por el hecho de que la Conferencia no logre salir del atolladero en que se encuentra. UN وأود أن أعبر مجدداً عن قلق وفد بلادي لتواصل هذه الحالة من الجمود في المؤتمر.
    Los participantes reiteraron su apoyo constante a la organización y su intención de seguir colaborando estrechamente en el cumplimiento de sus mandatos. UN وأعرب المشاركون مجدداً عن استمرار دعمهم للمنظمة وعزمهم على المضي في المشاركة عن كثب في تنفيذ ولاياتها.
    Junto con renovar la expresión de mi sincera gratitud, aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وإنني إذ أعرب لكم مجدداً عن خالص امتناني، تفضلوا سيادة الرئيس بقبول أسمى عبارات التقدير.
    El Comité reitera también su inquietud por el hecho de que las costumbres y prácticas tradicionales, que son preponderantes en zonas rurales, impidan a la mujer heredar tierras y otros bienes. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من تسبب الأعراف والممارسات التقليدية، السائدة في المناطق الريفية، في حرمان المرأة من الإرث أو من اكتساب ملكية أراض وغير ذلك من الممتلكات.
    Tenemos que preguntarle de nuevo sobre la noche antes de que Hector muriese. Open Subtitles نودّ سؤالكِ مجدداً عن الليلة التي سبقت وفاة (هيكتور)
    reiterando su preocupación y decepción ante la falta de una respuesta apropiada del Secretario General a sus repetidas solicitudes; UN إذ تعرب مجدداً عن قلقها وخيبة أملها من عدم تلقي رد ملائم من الأمين العام على طلباتها المتكررة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد