Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
132. El Relator Especial agradece al Gobierno sus respuestas y reitera su deseo de hacer una visita a Colombia próximamente. | UN | 132- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردودها ويعرب مجدداً عن رغبته في زيارة كولومبيا في المستقبل القريب. |
El Primer Ministro reiteró su preocupación en el sentido de que las disposiciones que se adoptaran sobre el tribunal debían respetar la soberanía de Camboya. | UN | وأعرب رئيس الوزراء مجدداً عن حرصه على أن يتم اتخاذ الترتيبات الخاصة بإنشاء هذه المحكمة مع احترام السيادة الكمبودية. |
Marruecos reiteró su apoyo por las iniciativas del Gobierno, al que deseó éxito en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات. |
El Movimiento reitera su compromiso de defender, preservar y promover la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتعرب الحركة مجدداً عن التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما. |
La Comisión de Consolidación de la Paz reitera su determinación de proporcionar un apoyo sostenido a Burundi en la consolidación de la paz con miras a asegurar un futuro libre de temor y exento de miseria. | UN | وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز. |
Su Gobierno reitera su compromiso a largo plazo con el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona. | UN | وأعربت مجدداً عن التزام حكومتها الطويل الأجل بعملية بناء السلام في سيراليون. |
El Grupo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. | UN | ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته. |
El Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين. |
Además, el Comité reitera su preocupación por los casos denunciados de abusos sexuales de niños en instituciones religiosas. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات الإيذاء الجنسي للأطفال في المؤسسات الدينية. |
27. El CRC reiteró su preocupación porque Ucrania no había incorporado en su legislación una clara prohibición de la prostitución infantil. | UN | 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن أوكرانيا لم تضمّن تشريعاتها نصاً صريحاً يحظر بغاء الأطفال. |
Recomendó que se aprobara el informe del Grupo de Trabajo y reiteró su solidaridad. | UN | وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل، وأعربت مجدداً عن تضامنها. |
En 2014, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su preocupación por la persistencia del trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. | UN | وفي عام 2014، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، ولا سيما في الخدمة المنزلية. |
En conclusión, reiteró su hondo reconocimiento a la secretaría de la UNCTAD por su programa de asistencia al pueblo palestino, necesitado de toda clase de ayudas. | UN | 31 - واختتم بيانه بالإعراب مجدداً عن بالغ تقديره لأمانة الأونكتاد على برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني، الذي يحتاج إلى جميع أنواع المساعدة. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour, pidió moderación a las autoridades iraquíes y reiteró su inquietud en relación con el proceso de apelaciones y la equidad del proceso original. | UN | ودعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور، إلى ضبط النفس من جانب السلطات العراقية، وأعربت مجدداً عن شكوكها إزاء عملية الاستئناف ونزاهة المحاكمة الأصلية. |
96. La Alta Comisionada expresa de nuevo su satisfacción por la labor que están realizando el Departamento de Justicia y la UNTAET para crear un sistema jurídico y judicial en Timor Oriental. | UN | 96- تعرب المفوضة السامية مجدداً عن تقديرها للجهود الجارية التي تبذلها دائرة العدل والإدارة الانتقالية لوضع نظام قانوني وقضائي من لا شيء في تيمور الشرقية. |
El orador reitera la esperanza de que la Comisión apoye el proyecto de resolución y lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب مجدداً عن أمله في أن تؤيد اللجنة مشروع القرار وأن تعتمده بتوافق الآراء. |
Ahora bien, la Misión Permanente desea también manifestar una vez más su preocupación por los peligros inherentes al abuso del movimiento internacional pro derechos humanos con fines descaradamente políticos. | UN | لكن البعثة الدائمة تود أيضاً أن تعرب مجدداً عن قلقها إزاء مخاطر إساءة استعمال الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان في أغراض سياسية مفضوحة. |
reiteró la opinión de que su Gobierno no podía apoyar el texto en su forma actual. | UN | وأعرب مجدداً عن الرأي القائل بأن الحكومة لا يسعها دعم النص بصيغته الحالية. |
El Comité expresa nuevamente su preocupación por la legislación indebidamente restrictiva del aborto, especialmente en casos en que la vida de la madre esté en peligro. | UN | 8- وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها بشأن التشريع المفرط التقييد والمتعلق بالإجهاض، وبخاصة في الحالات التي تكون فيها حياة الأم عُرضة للخطر. |
A este respecto, se llamó la atención sobre el hecho de que las tendencias recientes habían puesto nuevamente de manifiesto la vulnerabilidad de muchos países en desarrollo frente a los embates exteriores. | UN | واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية. |
Deseo reiterar la preocupación de mi delegación por el hecho de que la Conferencia no logre salir del atolladero en que se encuentra. | UN | وأود أن أعبر مجدداً عن قلق وفد بلادي لتواصل هذه الحالة من الجمود في المؤتمر. |
Los participantes reiteraron su apoyo constante a la organización y su intención de seguir colaborando estrechamente en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | وأعرب المشاركون مجدداً عن استمرار دعمهم للمنظمة وعزمهم على المضي في المشاركة عن كثب في تنفيذ ولاياتها. |
Junto con renovar la expresión de mi sincera gratitud, aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وإنني إذ أعرب لكم مجدداً عن خالص امتناني، تفضلوا سيادة الرئيس بقبول أسمى عبارات التقدير. |
El Comité reitera también su inquietud por el hecho de que las costumbres y prácticas tradicionales, que son preponderantes en zonas rurales, impidan a la mujer heredar tierras y otros bienes. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من تسبب الأعراف والممارسات التقليدية، السائدة في المناطق الريفية، في حرمان المرأة من الإرث أو من اكتساب ملكية أراض وغير ذلك من الممتلكات. |
Tenemos que preguntarle de nuevo sobre la noche antes de que Hector muriese. | Open Subtitles | نودّ سؤالكِ مجدداً عن الليلة التي سبقت وفاة (هيكتور) |
reiterando su preocupación y decepción ante la falta de una respuesta apropiada del Secretario General a sus repetidas solicitudes; | UN | إذ تعرب مجدداً عن قلقها وخيبة أملها من عدم تلقي رد ملائم من الأمين العام على طلباتها المتكررة؛ |