ويكيبيديا

    "مجددا أهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirma la importancia
        
    • reitera la importancia
        
    • reiteró la importancia
        
    • reafirmó la importancia
        
    • reiteraron la importancia
        
    • reafirmaron la importancia
        
    • una vez más la importancia
        
    • reafirman la importancia
        
    • reafirma la importante
        
    • reafirmar la importancia
        
    • reiterado la importancia
        
    • reafirmado la importancia de
        
    • reiterar la importancia de
        
    La Conferencia reafirma la importancia de que el Iraq siga cooperando plenamente con el OIEA y cumpla sus obligaciones. UN ويؤكد المؤتمر مجددا أهمية تعاون العراق تعاونا كاملا مع الوكالة وامتثاله لالتزاماته.
    Por último, el orador reitera la importancia de agilizar la respuesta a las solicitudes de pago y reembolso de los países que aportan personal y equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واختتم بيانه بأن أكد مجددا أهمية الإسراع في معالجة وسداد مطالبات البلدان المساهمة بأفراد ومعدات في عمليات حفظ السلام.
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    reafirmó la importancia de la coordinación efectiva en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Otras delegaciones reiteraron la importancia de mantener un crecimiento cero en los presupuestos de los organismos de las Naciones Unidas. UN وأكدت وفود أخرى مجددا أهمية اﻹبقاء على النمو الصفري لميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة.
    Los Estados reafirmaron la importancia de mantener una moratoria en relación con los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وأكدت الدول مجددا أهمية المحافظة على تجميد التفجيرات في إطار تجارب الأسلحة النووية أو غير ذلك من التفجيرات النووية.
    Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    La OSSI reafirma la importancia de las recomendaciones y seguirá aplicando los principios fundamentales en ellas encarnados. UN ويؤكد المكتب مجددا أهمية التوصيات، وهو سوف يواصل تنفيذ المبادئ الرئيسية التي تشتمل عليها تلك التوصيات.
    En estos tres proyectos de resolución se reafirma la importancia de los mandatos que la Asamblea General encomendó a estos órganos. UN وتؤكد المشاريع مجددا أهمية الولايات التي أناطتها الجمعية العامة بهذه الكيانات.
    La Santa Sede reafirma la importancia de la limitación de los armamentos y el logro del desarme, pilares fundamentales de la arquitectura de la paz. UN ويؤكد الكرسي الرسولي مجددا أهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح اللذين يشكلان اثنين من العمد الرئيسية لهيكل السلام.
    La Comisión reitera la importancia de resolver rápidamente la cuestión de este centro regional. UN وتؤكد اللجنة مجددا أهمية حل مسألة هذا المركز الإقليمي بطريقة عاجلة.
    El orador reitera la importancia de establecer contactos con todas las asociaciones profesionales de idioma español, y en particular con las instituciones de formación lingüística. UN وأكد مجددا أهمية الاتصال بجميع الرابطات المهنية للغة الإسبانية ومؤسسات اللغات بوجه خاص.
    En ese sentido, Egipto reitera la importancia de que la Corte mantenga su transparencia. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد مصر مجددا أهمية أن تظل المحكمــــة تراعي الشفافيـــة الصارمة.
    El Consejo reiteró la importancia de la solidaridad entre los dirigentes africanos para lograr la paz y la seguridad en la región, así como para hacer frente a las cuestiones transfronterizas. UN وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود.
    El Consejo reiteró la importancia de que los países se sintieran identificados con las actividades de consolidación de la paz y establecieran sus prioridades a ese respecto. UN وأكد المجلس مجددا أهمية الملكية الوطنية لزمام جهود بناء السلام وترتيب أولويات هذه الجهود.
    reafirmó la importancia de la coordinación efectiva en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Consejo reafirmó la importancia de entablar rápidamente un diálogo nacional, según lo previsto en el Acuerdo de Lusaka. UN وأكد المجلس مجددا أهمية الإسراع ببدء حوار وطني وفق ما أرتآه اتفاق لوساكا.
    Otras delegaciones reiteraron la importancia de mantener un crecimiento cero en los presupuestos de los organismos de las Naciones Unidas. UN وأكدت وفود أخرى مجددا أهمية اﻹبقاء على النمو الصفري لميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة.
    Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. UN وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها.
    A través de esta resolución, la Asamblea General ha destacado una vez más la importancia de una supervisión robusta de las actividades de las Naciones Unidas. UN إن الجمعية العامة، عن طريق هذا القرار، أكدت مجددا أهمية مراقبة أنشطة الأمم المتحدة عن كثب.
    En relación con ello, reafirman la importancia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de que las partes se ajusten a él. UN وهم، في هذا الصدد، يؤكدون مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضرورة امتثال أطرافها بها.
    El Comité Especial reafirma la importante función que desempeñan los países que aportan contingentes y personal de policía en el bienestar y el esparcimiento de los contingentes. UN وتؤكد مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات.
    Mozambique desea reafirmar la importancia del multilateralismo como un elemento esencial para el fortalecimiento y la promoción del desarme, la paz y la seguridad. UN وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها.
    Por esta razón, hemos reiterado la importancia de la entrada en vigor del Consejo de Paz y Seguridad que será un órgano importante de la Unión Africana que abordará cuestiones relativas a la prevención, gestión y solución de conflictos. UN ولذلك السبب أكدنا مجددا أهمية دخول مجلس السلام والأمن حيز النفاذ، وهو المجلس الذي سيكون هيئة مهمة للاتحاد الأفريقي تعالج القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha reafirmado la importancia de un planteamiento general para con la pobreza y la necesidad de estrategias integradas y multidimensionales para la erradicación de la pobreza. UN وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر.
    Quisiéramos reiterar la importancia de una mayor participación en este mecanismo. UN ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد