ويكيبيديا

    "مجددا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una vez más a
        
    • nuevamente a
        
    • nuevamente al
        
    • de nuevo a
        
    • nuevo al
        
    • volvió a
        
    • nuevamente el
        
    • volver a
        
    • una vez más la
        
    • nuevamente la
        
    • una vez más al
        
    • una vez más que se
        
    • vuelta a
        
    • reitera su llamamiento a
        
    Por ello, desearíamos señalar una vez más a vuestra atención la carga que dichas sanciones impone a nuestros países. UN من أجل ذلك، نود توجيه نظركم مجددا إلى ما تمثله الجزاءات من عبء جاثم على بلداننا.
    Nuestro objetivo inmediato es sumarnos nuevamente a los países que fueron seleccionados para la próxima ampliación de la Unión. UN وهدفنا المباشر هو الانضمام مجددا إلى البلدان التي تقرر شمولها في عملية توسيع الاتحاد المقبلة.
    La Comisión convino en que se invitaría nuevamente al Instituto Internacional de Derecho Espacial y al Centro Europeo de Derecho Espacial a celebrar un simposio sobre derecho espacial en su período de sesiones de 1998. UN وقال إن اللجنة وافقت على دعوة المعهد والمركز مجددا إلى عقد ندوة بشأن قانون الفضاء في دورتها لعام ١٩٩٨.
    Mi país insta de nuevo a esos países a que demuestren la voluntad política necesaria de adherirse al Tratado cuanto antes y sin dilación. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    La Comisión pidió de nuevo al Gobierno que le remitiera una copia de la política salarial sobre la base de una sola columna, así como una copia de la escala de sueldos adoptada. UN وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد.
    Luego volvió a irse. De regreso al Norte, de donde había venido. Open Subtitles ومن ثم رجع مجددا إلى الشمال من حيث ما أتى
    nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك.
    Ciudadanos civiles se han visto obligados una vez más a huir para salvar su vida y muchos han tenido que pasar amargas noches a cielo abierto. UN فالمدنيون قد عادوا مجددا إلى الفرار طلبا للنجاة، والعديد منهم اضطر إلى المبيت في العراء وتحمل البرد القارس.
    Para terminar, quiero agradecer una vez más a todos aquellos que han expresado su apoyo a la Autoridad. UN واسمحوا لي أن أختتم بتوجيه الشكر مجددا إلى كل أولئك الذين تكلموا تأييدا للسلطة الدولية لقاع البحار.
    Exhorto una vez más a los Estados Miembros a que realicen aportaciones a fin de proporcionar la capacidad en materia de transporte y aviación que tan importante es para multiplicar la eficacia de la misión. UN وأدعو الدول الأعضاء مجددا إلى الإسهام بموارد النقل والطيران التي تكتسي أهمية حيوية في مضاعفة فعالية العملية المختلطة.
    Exhorto nuevamente a que se ponga fin a la injerencia militar en la política e insto a los dirigentes de Malí a resolver todos los problemas por medios pacíficos. UN وأدعو مجددا إلى وضع حد للتدخل العسكري في السياسة، وأحث القيادة المالية على حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Exhortamos nuevamente a Francia a que respete la opinión internacional y atienda a las inquietudes que han expresado los países de la Costa del Pacífico que pueden verse más gravemente afectados por tales ensayos, cancelando por entero los ensayos restantes. UN وندعو فرنسا مجددا إلى احترام الرأي العام العالمي والانصياع للشواغل التي أعربت عنها بلدان حافة ساحل المحيط الهادئ، وهي البلدان اﻷكثر عرضة لمثل هذه التجارب، وذلك بإلغاء كافة التجارب المتبقية.
    El Consejo de Seguridad exhorta nuevamente a las partes a que garanticen el funcionamiento eficaz y sin trabas de las instituciones constitucionales. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف مجددا إلى كفالة عمل المؤسسات الدستورية بصورة فعالة وسلسة.
    Suiza ha instado en distintas ocasiones a la República Popular Democrática de Corea a que se adhiera nuevamente al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), del cual se retiró en 2003. UN وقد دعتها في عدة مناسبات إلى الانضمام مجددا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، التي انسحبت منها عام 2003.
    Esta efemérides memorable nos transporta nuevamente al lejano 1945, año en que la humanidad, en una muestra de sabiduría y voluntad política, decidió crear la casa de la paz y la seguridad universal, las Naciones Unidas. UN يعيدنا هذا التأريخ المشهود مجددا إلى عام ١٩٤٥، الذي أظهرت فيه البشرية حصافتها وإرادتها السياسية، حين قررت تأسيس دار للسلم واﻷمن العالمي ممثلة في اﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial debe referirse nuevamente al deterioro de la situación en Angola. UN 31 - ويود المقرر الخاص أن يشير مجددا إلى تدهور الحالة في أنغولا.
    Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a que participen plenamente en la presentación de dichos informes. UN وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مجددا إلى أن تشارك في هذا اﻹبلاغ مشاركة كاملة.
    Tal vez hace erupción y la usan para lanzarse de nuevo al espacio o algo así. Open Subtitles ربما ربما يثور، ثم يطلقون أنفسهم مجددا إلى الفضاء أو شيئا ما
    11. La producción de opio en el Afganistán llegó a un nivel bajo en 2001, pero volvió a alcanzar un nivel elevado en 2002. UN 11- وفي عام 2001 انخفض انتاج الأفيون في أفغانستان إلى مستوى منخفض ولكنه ارتفع مجددا إلى مستوى عال في عام 2002.
    nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك.
    Es preciso volver a situar la filosofía del compromiso y la cultura del multilateralismo en su justo lugar. UN ومن ثم يجب إعادة فلسفة الحلول التوفيقية وثقافة تعددية الآراء مجددا إلى مكانتهما الحقة.
    Una vez más, la Comisión ha escuchado un informe sobre la precaria situación financiera de la Organización. UN وأشارت مجددا إلى أن اللجنة استمعت إلى تقرير عن الحالة المالية الهشة للمنظمة.
    La Federación de Rusia ha tomado nota de que ha concluido la eliminación del personal proporcionado gratuitamente a la Organización y desea señalar nuevamente la importancia del principio de adscripción de funcionarios de las administraciones públicas a las Naciones Unidas, principio que se confirma en la resolución aprobada. UN ويلاحظ الوفد الروسي أن المنظمة لم تعد تشغل موظفين مقدمين دون مقابل. ويشير مجددا إلى أهمية مبدأ إلحاق الموظفين الوطنيين بالمنظمة الذي أعاد القرار تأكيده.
    Mi Gobierno pide una vez más al Consejo de Seguridad que: UN إن حكومتي تطلب مجددا إلى مجلس الأمن أن يبادر إلى ما يلي:
    2. Pedir una vez más que se respeten los principios de buena vecindad e inviolabilidad de las fronteras entre los dos países a la víspera de la independencia; UN 2 - الدعوة مجددا إلى احترام مبادئ حسن الجوار وعدم المساس بالحدود القائمة بين البلدين عشية الاستقلال.
    Si no firmas, te enviaré de vuelta a la cárcel. Open Subtitles إذا لم توقعي , سأرسلك مجددا إلى السجن
    Mientras tanto, la delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد