ويكيبيديا

    "مجددا ضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reitera la necesidad
        
    • reafirma la necesidad
        
    • reafirmaron la necesidad
        
    • reafirma que
        
    • reiteraron la necesidad
        
    • una vez más la necesidad
        
    • reafirmó la necesidad
        
    • reitera que
        
    • reiteró que
        
    • reiteró la necesidad
        
    La Comisión reitera la necesidad de que este informe se presente con mayor antelación para que se puedan examinar a fondo las propuestas. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا.
    La Comisión reitera la necesidad de que las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión se apliquen sin demora. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدر عن الهيئات الرقابية.
    La Coalición contra las Municiones en Racimo publicó un documento que reafirma la necesidad de la recuperación eficiente de tierras. UN وأصدر الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية ورقة يؤكد فيها مجددا ضرورة الإبراء الكفء للأراضي.
    :: reafirma la necesidad de combatir el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad de la región; UN :: يؤكد مجددا ضرورة مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية اللذين يهددان أمن المنطقة واستقرارها؛
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la necesidad de que las Naciones Unidas hicieran una distinción entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la ayuda humanitaria. UN ٣٠ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا ضرورة تمييز اﻷمم المتحدة بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    El Comité Especial reafirma que en ese proceso se deben tener debidamente en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة أن يتم أثناء هذه العملية، إيلاء الاعتبار الواجب، لآراء البلدان المعنية المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة.
    Ambas partes reiteraron la necesidad de reanudar el proceso bilateral. UN وأكد الجانبان مجددا ضرورة استئناف العملية الثنائية.
    Los miembros del Consejo subrayaron una vez más la necesidad de que se aplicaran con urgencia todos los elementos de la propuesta de seis puntos. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست.
    La Comisión reitera la necesidad de que se cumplan con rapidez las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة.
    La Junta reitera la necesidad de que en los contratos de servicios se especifiquen las fechas de iniciación y terminación para evitar riesgos legales. UN ويكرر المجلس مجددا ضرورة إدراج تواريخ محددة للبدء والانتهاء في عقود الخدمات تفاديا للمخاطر القانونية.
    A la luz de los progresos alcanzados en relación con el fortalecimiento del régimen internacional contra las armas bacteriológicas, nuestro país reitera la necesidad de que el grupo ad hoc establecido en 1994 concluya las negociaciones con miras a desarrollar, mediante un protocolo, un mecanismo de verificación efectivo en esta materia. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تعزيز النظام الدولي لمكافحة اﻷسلحة البكتريولوجية، يؤكد بلدنا مجددا ضرورة أن يجري الفريق العامل المخصص المنشأ في عام ١٩٩٤ مفاوضات بشأن وضع بروتوكول يحدد آلية للتحقق الفعال.
    31. El Sr. HANSON (Canadá) reitera la necesidad de que todos los Estados Miembros paguen íntegramente, en tiempo y sin imponer condiciones. UN ٣١ - السيد هانسون )كندا(: أكد مجددا ضرورة أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    El Grupo reafirma la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales vigentes sobre la seguridad de dicho material y de su transporte. UN وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد.
    El Grupo reafirma la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales vigentes sobre la seguridad de dicho material y de su transporte. UN وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد.
    Los tratados son también una importante fuente de derecho internacional y la ASEAN reafirma la necesidad de hacer un examen de las convenciones que todavía no han recibido el número de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN وأضاف قائلا إن المعاهدات تشكل أيضا مصدرا هاما للقانون الدولي وإن الرابطة، تؤكد مجددا ضرورة النظر في الاتفاقيات التي لم يصدق عليها بعد العدد اللازم لدخولها حيز النفاذ.
    Durante las consultas, los Estados Miembros observaron que la descentralización efectiva de actividades hacia las oficinas extrasede había quedado a medio camino y reafirmaron la necesidad de profundizarla. UN وأثناء تلك المشاورات، أشارت الدول الأعضاء الى أن عملية اللامركزة الفعلية للأنشطة الى الميدان لم تكتمل بعد، وأكدت مجددا ضرورة المضي قدما في ذلك الاتجاه.
    reafirmaron la necesidad de que, en los conflictos armados, las partes adoptasen todas las medidas posibles para velar por la seguridad, la protección y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado de conformidad con el derecho internacional aplicable. UN وأكدوا مجددا ضرورة أن تتخذ أطراف الصراع المسلح جميع التدابير الممكنة لكفالة سلامة وأمن وحرية الحركة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وفقا للقانون الدولي المطبق.
    El Consejo reafirma que se necesitará durante algún tiempo un firme compromiso internacional en Timor Oriental para lograr la estabilidad y el desarrollo continuos del país después de la independencia. UN ويؤكد المجلس مجددا ضرورة وجود التزام دولي قوي في تيمور الشرقية لضمان استمرار الاستقرار والتنمية في ذلك البلد لبعض الوقت بعد الاستقلال.
    Asimismo, reiteraron la necesidad de que el Consejo fortaleciera su coordinación y cooperación con los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía. UN وأكدوا مجددا ضرورة أن يعزز المجلس التنسيق والتعاون مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة.
    Siria destaca una vez más la necesidad de tomar todas las medidas necesarias, lo antes posible, para poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, impuesto por los Estados Unidos de América durante casi cuatro decenios. UN وتؤكد سورية مجددا ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في أسرع وقت ممكن، ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكيــة علــى كوبــا منـــذ ما يقرب من أربعة عقود.
    El Consejo reafirmó la necesidad de incrementar sustancialmente los recursos disponibles para las actividades operacionales para el desarrollo, en forma previsible, continua y segura, en consonancia con las necesidades de los países en desarrollo. UN وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    reitera que Marruecos y el Frente POLISARIO deben proseguir el diálogo directo que iniciaron bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de celebrar el referéndum a la brevedad. UN وأضاف بأن الوفد يؤكد مجددا ضرورة أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو مباحثاتهما المباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى إجراء الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión reiteró que era necesario aplicar de manera expeditiva las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores [párr. 3]. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية مجددا ضرورة التعجيل بتنفيذ توصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات [الفقرة 3].
    El representante reiteró la necesidad de que las disposiciones vinculantes de la futura convención se complementaran con medidas de asistencia técnica a fin de permitir su aplicación uniforme. UN وأكد الممثل مجددا ضرورة تكميل الأحكام الملزمة التي ستتضمنها الاتفاقية المقبلة بتدابير للمساعدة التقنية من أجل اتاحة تطبيقها بشكل موحّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد