ويكيبيديا

    "مجددا عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reitera su
        
    • reiteraron su
        
    • reiteró su
        
    • seguridades de
        
    • una vez más su
        
    • reiteró la
        
    • reiteraron la
        
    • reitera el
        
    • reitera la
        
    • nuevamente su
        
    • reafirmaron su
        
    • de nuevo su
        
    • reiterar su
        
    • reiteraron sus
        
    • reafirmó su
        
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación a este respecto y se ocupa nuevamente de la cuestión en el párrafo 23 infra. UN وتعرب اللجنة الاستشارية مجددا عن قلقها في هذا الصدد وتعالج هذه المسألة مرة أخرى في الفقرة 23 أدناه.
    reitera su preocupación por tan inquietantes informaciones y expresa su firme condena a los responsables de los hechos denunciados; UN يعرب مجددا عن قلقه للمعلومات المروعة وعن إدانته القاطعة للمسؤولين عن اﻷعمال المبلغ عنها؛
    Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. UN وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجية اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئات اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام،
    Bangladesh reitera una vez más su apoyo pleno a la lucha legítima del pueblo palestino. UN وقال المتحدث إن بنغلاديش تعرب مجددا عن تأييدها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني المشروع.
    Se reiteró la necesidad de hallar un mecanismo más simple y menos trabajoso para determinar los puestos de referencia. UN وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة.
    Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Misión reitera su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones nacionales competentes ante esta situación. UN وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة.
    Mi país le reitera su apoyo y le desea el mayor de los éxitos a la cabeza de las Naciones Unidas. UN فالجزائر تعبﱢر له مجددا عن دعمها وتتمنى له المزيد من النجاحات واﻹنجازات في قيادة منظمتنا.
    La Unión Europea reitera su apoyo al Comité. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعرب مجددا عن تأييده للجنة.
    reiteraron su apoyo al Presidente Aristide y al restablecimiento del régimen constitucional en Haití. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم للرئيس أرستيد وﻹعادة الحكم الدستوري الى هايتي.
    reiteraron su apoyo a la resolución 1193 del Consejo de Seguridad e hicieron un llamamiento en favor de su plena aplicación. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم لقرار مجلس اﻷمن ١١٩٣ وطلبوا تنفيذه الكامل.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجيــة اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئـات اﻷخـرى داخـل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    La Misión reiteró su pleno apoyo a la labor de la UNTAET. UN ومن ثم فهي تعرب مجددا عن كامل تأييدها لعمل الإدارة الانتقالية.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام.
    Al patrocinar este proyecto de resolución por tercer año consecutivo, la delegación de Argelia quiere manifestar una vez más su apoyo a esos esfuerzos. UN وبالانضمام إلى مقدمي هذا القرار للعام الثالث على التوالي، يود وفد الجزائر اﻹعراب مجددا عن تأييده لتلك الجهــود.
    El Sr. Weissbrodt reiteró la disposición de la Subcomisión a iniciar investigaciones sobre cuestiones de derechos humanos para las que los órganos creados en virtud de tratados no disponían del tiempo ni de los conocimientos técnicos necesarios. UN وأعرب السيد فيسبروت مجددا عن استعداد اللجنة الفرعية لاجراء بحوث عن مسائل حقوق الإنسان التي لا تملك الهيئات المنشأة بمعاهدات لا الوقت ولا الخبرة لإجرائها.
    162. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural limitado, que corría el riesgo de verse saturado. UN 162- وأعرب بعض الوفود مجددا عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود يتهدّده خطر التشبّع.
    También reitera el compromiso de apoyar los esfuerzos conjuntos e individuales de los Estados Miembros para combatir el terrorismo, así como su apoyo a los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico de drogas y los delitos conexos. UN كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم.
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    Los miembros del Consejo expresaron nuevamente su opinión de que es urgentemente necesario lograr un arreglo político de la situación. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية لهذه الحالة.
    14. La Primera Ministra y otros dirigentes turcos reafirmaron su pleno apoyo, así como el de su país, al conjunto de medidas. UN ١٤ - وأعرب رئيس الوزراء وسائر الزعماء اﻷتراك مجددا عن تأييدهم وتأييد بلدهم دون تحفظ لمجموعة التدابير.
    El Consejo recordó las firmes posturas adoptadas por los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo y, habida cuenta de sus responsabilidades en los planos regional, panárabe e internacional, expresó de nuevo su sincera identificación y solidaridad con el pueblo hermano del Iraq por el sufrimiento que debía soportar debido a las políticas y la intransigencia de su Gobierno. UN وتأكيدا لمواقف دول المجلس الثابتة ومسؤولياتها اﻹقليمية والعربية والدولية، عبﱠر المجلس مجددا عن تعاطفه ومشاركته الصادقة للشعب العراقي الشقيق في معاناته التي يتعرض لها نتيجة لسياسات وتعنت حكومته.
    Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité desea reiterar su reconocimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución. UN وتود اللجنة، كسابق عهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها.
    Sin embargo, otras delegaciones reiteraron sus preocupaciones respecto del establecimiento de nuevos órganos e indicaron que tales esfuerzos debían apoyar la labor sectorial y regional ya realizada, aprovechar las estructuras e iniciativas existentes y concentrarse en incrementar la cooperación y la coordinación entre ellas. UN لكن وفودا أخرى أعربت مجددا عن قلقها إزاء إنشاء هيئات جديدة، وأشارت إلى أن هذه الجهود ينبغي أن تدعم الأعمال القطاعية والإقليمية التي أجريت بالفعل، وأن تبني على أساس الهياكل والمبادرات القائمة وتركز على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها.
    La Reunión Ministerial de Uagadugú fue muy alentadora porque, en esa ocasión, cada una de las partes reafirmó su confianza en la OUA y en las gestiones que realizaba, y reiteró su empeño en cooperar con la organización en la búsqueda de una solución pacífica y negociada. UN وكان اجتماع واغادوغو الوزاري مشجعا جدا نظرا ﻷن كل طرف أكد مجددا في تلك المرة، ثقته في منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻹجراءات التي اتخذتها كما أعرب مجددا عن التزامه بالتعاون مع المنظمة في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي متفاوض عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد