ويكيبيديا

    "مجدّدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de nuevo
        
    • reiteró
        
    • reiteraron
        
    • nuevamente
        
    • volver a
        
    • Otra vez
        
    • reafirmó
        
    • volveré
        
    • reafirmaron
        
    • volvió
        
    • reiterar
        
    • nuevo a
        
    • reunirse
        
    Y ahora, que es 18 años de edad, deja vu de nuevo. Open Subtitles والآن فترة الـ18 عاماً التي شُهدت من قبل تُعاد مجدّدا
    Esa información se actualizará de nuevo en un documento de sesión del 13º período de sesiones de la Conferencia General. UN وسيتم تحديث هذه المعلومات مجدّدا في ورقة غرفة اجتماعات تقدم للدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام.
    En general se reiteró el espíritu de transacción y se apoyó el enfoque de la propuesta, con objeciones concretas que se analizan a continuación. UN ومن ناحية عامة، أُكِّدت مجدّدا روح الحل الوسط، وأبدي تأييد لنهج الاقتراح، مع بعض الشواغل المحدّدة الموجزة في المناقشة التالية.
    reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que tomen las medidas necesarias de inmediato con el fin de ejecutar dichos compromisos, especialmente a través de medidas nacionales. UN وأكدوا مجدّدا الدعوة التي وجهوها إلى البلدان متقدمة النمو لاتخاذ الخطوات الضرورية والفورية لتنفيذ هذه الالتزامات لا سيما بواسطة تدابير تتخذ على المستوى الداخلي.
    Varios participantes hicieron nuevamente alusión a los temas de la transparencia y la inclusividad. UN وانتقل عدّة مشاركين إلى الحديث مجدّدا عن موضوعي الشفافية وإشراك جميع الأعضاء.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    Sé que estás acostumbrado a tratar con mujeres que no completaron la escuela, así que déjame intentarlo Otra vez. Open Subtitles أعلم أنك تعودت التحدث إلى نساء توقفن عن الدراسة في الإعدادي. لذا، دعنى أجرّب هذا مجدّدا.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podría contribuir útilmente a facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    Cuando me sienta seguro que él no podrá tocar su nariz sin que ustedes lo sepan, los contactaré de nuevo. Open Subtitles لمّا أتيقّن أنّه لن يحشر أنفه من وراء ظهرك فسأتواصل معك مجدّدا.
    ¿Qué tal si te relajas, te tomas algo te sientas este cuarto y juegas de nuevo en el segundo tiempo, ¿sí? Open Subtitles وجلستَ هنا, أثناءَ هذا الشّوط وستلعب مجدّدا في الشّوط الثاني, موافق؟
    Cuando me pregunten con que llenar el bar, nunca jamás escatimare con el 7-Up de nuevo. Open Subtitles عندما اسأل لمتابعة عملي في المشرب لن أقوم أبدا بتخريب شرابك مجدّدا
    ¿Apuesto que estás contento porque te vas a embarcar de nuevo? Open Subtitles أراهنُ أنّك سعيد للعودة إلى التجوال مجدّدا لن أذهب إلى أي مكان
    El Grupo de Trabajo reiteró su apoyo a ese enfoque. UN وأكّد الفريق العامل مجدّدا تأييده لذلك النهج.
    Una delegación reiteró su firme oposición a que se incluyera el artículo 82 en su forma actual. UN وأعرب أحد الوفود مجدّدا عن اعتراضه المتواصل والشديد على إدراج مشروع المادة 82 بصيغته الراهنة.
    Se reiteró que los actos terroristas eran inaceptables en todas las circunstancias. UN وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال.
    Los representantes reiteraron su apoyo a los principios de un arreglo político previstos en las resoluciones del Consejo de Seguridad y en el documento sobre competencias. UN وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات.
    177. Esas delegaciones reiteraron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural escaso, que corría el riesgo de verse saturado. UN 177- وأعربت هذه الوفود مجدّدا عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود مهدّد بأن يصبح مشبعا.
    Algunos oradores reiteraron su preocupación por el hecho de que los gobiernos se vieran sobrecargados de cuestionarios, y pidieron que se minimizara esa carga. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    En resoluciones posteriores, el Consejo prorrogó y actualizó nuevamente el mandato de la Misión. UN وبموجب قرارات لاحقة، جدّد المجلس ولاية البعثة وحدّثها مجدّدا.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    # Nunca te volveré a ver # Open Subtitles ♪ لن أراك مجدّدا قطّ ♪
    Los oradores reafirmaron la importancia que éstas revestían e hicieron observaciones sobre los problemas que planteaban. UN وأكّد المتكلّمون مجدّدا أهمية هذه الخصائص وأبدوا ملاحظات حول المسائل التي تثيرها.
    Porque cuando llegaron rumores aquí de que había un hombre con la columna rota en el avión que de repente volvió a andar, bueno, la gente empezó a ponerse nerviosa porque eso... eso sólo le puede pasar a alguien que sea extremadamente especial. Open Subtitles لأنّه عندما عرف هنا أنّه هناك رجل عنده عمود فقري مكسور على الطائرة أمكنه المشي مجدّدا
    La Representación Permanente de España aprovecha esta oportunidad para reiterar a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial la expresión de su más distinguida consideración. UN وتغتنم البعثة الدائمة لإسبانيا هذه الفرصة لتعرب لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مجدّدا عن فائق تقديرها.
    Y he pasado cada día desde entonces metiéndole balas a las personas responsables y a cualquier otro persona que incluso piense que puede hacer eso de nuevo a nuestro país. Open Subtitles ولقد أمضيتُ كلّ يوم مذّاك أقتل أولئك الذين هم مسئولون، وأيّ أحد آخر يفكر حتّى أنّ بإمكانه فعل ذلك لبلدنا مجدّدا.
    Los oradores también hicieron hincapié en la utilidad de esas reuniones, que ofrecían a los funcionarios superiores de los organismos encargados de combatir el tráfico de drogas la oportunidad de reunirse, establecer redes de contactos y analizar la cooperación a nivel operacional. UN وأكَّد المتكلمون مجدّدا أيضا فائدة تلك الاجتماعات في تزويد كبار موظفي السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بفرصة الالتقاء وإقامة الشبكات ومناقشة سبل التعاون على الصعيد التشغيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد