Vamos, adelante. Es sólo un ascensor. | Open Subtitles | حَسناً، استمرُّ، استمرُّ.انه مجرّد مصعد. |
Escucha... sólo era un trabajo. Nada personal. Hago mi papel, improviso un poco. | Open Subtitles | كانت مجرّد وظيفة لم تكن مسألة شخصيّة لعبتُ دوري، ارتجلتُ قليلاً |
no es como... solo disparar a la distancia, no es sólo un uniforme. | Open Subtitles | فهو ليس كذلك أنظرى نظره بعيده, فهو ليس مجرّد بدله عسكريه |
Con este enfoque, no se trata solo de conseguir apoyo para la adopción de medidas, a nuestro juicio, redunda en mejores políticas. | UN | إن هذا النهج هو أكثر من كونه مجرّد استجماعٍ لدعم التدابير. إنه، في رأينا يتمخّض عن رسم سياسة أفضل. |
Somos solo una parte de la comunidad mundial y, sin embargo, tenemos la responsabilidad de negociar instrumentos para evitar efectivamente que algo así ocurra. | UN | فنحن مجرّد جزء فقط من المجتمع الدولي العالمي، ومع ذلك تقع علينا مسؤولية التفاوض على صكوك لمنع حدوث ذلك فعلاً. |
No se trata simplemente de qué se enseña y a quién, sino también de cómo se imparten las nuevas destrezas. | UN | ليس المهم مجرّد تحديد ما يُجرى تدريسه ولمن، بل المهم هو أيضا معرفة كيف يُجرى هذا التدريس. |
Tranquilo, tranquilo. Es sólo un pequeño seguro en caso de tener problemas. | Open Subtitles | اهدأ، اهدأ، إنّها مجرّد ضمان في حال صادفتنا أية مشكلات |
Los tornados sólo son viento, y el viento es revuelto en distintas direcciones. | Open Subtitles | لكنّهما ليسا كذلك. الأعاصير مجرّد ريح، تحرّكت الريح في اتّجاهات مختلفة. |
De acuerdo, imagino que sólo es una pequeña fluctuación de la energía. | Open Subtitles | لا تخافوا إنه مجرّد تراوح كهربائي بسيط لا داعي للقلق |
Sin un cigarrillo... es sólo un hombre desnudo tirado en el fango. | Open Subtitles | مِن دون السيجارة كان مجرّد رجل عارٍ يستلقي في الطين |
Sin embargo, en muchas de estas cascadas enfrentan más que sólo el agua. | Open Subtitles | ،في العديد من هذه الشلالات يواجه السلمون أكثر من مجرّد ماء |
Yo creo que es sólo una bola de nieve y hielo atrapada en una senda de la que no puede escapar. | Open Subtitles | أظنه مجرّد كرة من، الثلج و الجليد. عالق بمدار لا يمكنه الفرار منه، و مرّة بكل 145 عاماً. |
Esta maravillosa técnica de caza es solo una de las numerosas maneras en que los animales usan la seda | Open Subtitles | تقنية الصّيد الرّائعة هذه هي مجرّد واحدة من طرق متنوّعة كثيرة التي تستخدم فيها الحيوانات الحرير. |
Y si no entiendes eso, tal vez solo seas un oso normal. | Open Subtitles | و إن لم تفهم ذلك، فربّما أنتَ مجرّد دبّ عاديّ |
El segundo y el primer violín no son jerárquicos solo tienen papeles diferentes. | Open Subtitles | بجد عازف الكمان الثاني والأول ليس مراتب. وإنّما مجرّد أدوار مختلفة. |
solo digo tal vez, estamos intentando recibir una respuesta en el lugar equivocado. | Open Subtitles | مجرّد قول ربما نحاول أن نستقبل استجابة منها في المكان الخاطئ |
No lo llamaría robo, es simplemente una pequeña comisión por servicios prestados. | Open Subtitles | أنا لا أَدْعوَه يَسْرقُه مجرّد نسبه صغيرة للخدماتِ التي نؤديها. |
Todo lo que necesitaban era una simple petición de violación de derechos de autor. | Open Subtitles | كلُّ ما يكون عليهم فعله لإحداث ذلك مجرّد الادّعاء بانتهاك حقوق الطبع |
No lo creo. No se trata solamente de decir el hechizo al revés. | Open Subtitles | لا أظن ذلك، كما أنّها ليست مجرّد تأدية ذات التعاويذ بالعكس |
son negocios Clayton hace lo que hace para mantener a su familia Lo sabes. | Open Subtitles | إنها مجرّد أعمال . عليه العمل ليعيل عائلته . فأنت تعرفين ذلك |
Qué absurdo. es un intento de lord Kelvin para obstaculizar mi viaje. | Open Subtitles | هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي |
La mera presentación de los documentos propios de la parte no se consideraba suficiente para probar la celebración de un acuerdo de arbitraje válido mediante el intercambio de documentación. | UN | ذلك أن مجرّد تقديم الطرف المستندات الخاصة به يعتبر غير كاف لإثبات إبرام اتفاق تحكيم صحيح بواسطة تبادل مستندات. |
Por supuesto, el mero hecho de disponer de reservas naturales no es una condición suficiente para la realización de IED. | UN | وبالطبع، ليس مجرّد توفّر الموارد الطبيعية شرطاً كافياً لحدوث الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella | UN | وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها. |
La cuestión de si esos anuncios son propuestas de celebrar un contrato o meras invitaciones a presentar ofertas ha dado lugar a discusiones. | UN | وقد ثار جدل حول ما إذا كانت هذه الاعلانات إيجابا أم مجرّد دعوات لتقديم العروض. |
Por lo tanto, la distinción es meramente semántica, habida cuenta de que el término " igualdad " también significa no discriminación. | UN | وعلى هذا فإن الفرق مجرّد فرق لفظي، بالنظر إلى أن لفظة " المساواة " تعني أيضا عدم التمييز. |
Los efectos positivos de la difusión de ese material son múltiples y van mucho más allá de servir como fuente de inspiración en la solución de controversias. | UN | أما الآثار الإيجابية لمثل هذه المواد فمتعددة وتتجاوز مجرّد توفير الإرشاد خلال حلّ النـزاعات. |