Solicitamos al Consejo de Seguridad que examine con seriedad este tema de manera que ningún prófugo pueda evadir la justicia. | UN | ونناشد مجلس الأمن أن ينظر بجدية في هذه المسألة، لكفالة أن لا يهرب أي مشبه فيه من وجه العدالة. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que examine la composición, el mandato y los métodos de trabajo del Comité de Estado Mayor. | UN | 178- ونطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تشكيل لجنة الأركان العسكرية وفي أمر ولايتها وأساليب عملها. |
El Artículo 99 de la Carta permite al Secretario General pedir al Consejo de Seguridad que considere y tome medidas con respecto a cualquier asunto que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y esta norma puede servir como elemento de diplomacia preventiva. | UN | وتجيز المادة ٩٩ من الميثاق لﻷمين العام بأن يطلب الى مجلس اﻷمن أن ينظر ويتخذ التدابير اللازمة بشأن المسائل التي قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ومن شأن هذا أن يكون بمثابة عنصر من عناصر الدبلوماسية الوقائية. |
7. Pide al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que hagan los países afectados en el marco del Artículo 50. | UN | " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠. |
El Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de ordenar un embargo en relación con la venta, el suministro y el alquiler al Gobierno del Sudán de aeronaves militares de ala fija y de hélice, así como de sus piezas de repuesto. | UN | ينبغي مجلس الأمن أن ينظر في فرض حظر على بيع الطائرات ذات الأجنحة الثابتة وطائرات ذات الأجنحة الدوارة العسكرية وقطع الغيار ذات الصلة بهذه الطائرات إلى حكومة السودان وعلى توريدها إليها وتأجيرها إليها. |
Los representantes de los países que firman la carta adjunta (véase el anexo) nos dirigimos a usted, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de marzo, a fin de solicitar al Consejo que considere el contenido de la carta adjunta con carácter urgente y le pedimos oficialmente que la haga distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | إن ممثلي البلدان الموقعين على الرسائل المرفقة يكتبون إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن خلال شهر آذار/مارس، ملتمسين من مجلس الأمن أن ينظر في محتوى هذه الرسائل على وجه السرعة، ويطلبون رسميا تعميمها بوصفها وثائق من وثائق مجلس الأمن. غلينتيس توماس ممثل أنتيغوا وبربودا |
En marzo de 2002, pedimos al Consejo de Seguridad que examinara la posibilidad de invitar al Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, y al Presidente de Palestina, Yasser Arafat, a venir a Nueva York a debatir con el Consejo de Seguridad la situación en el Oriente Medio. | UN | ففي آذار/مارس 2002، طلبنا من مجلس الأمن أن ينظر في دعوة رئيس وزراء إسرائيل آرييل شارون والرئيس ياسر عرفات، رئيس فلسطين، للحضور إلى نيويورك ومناقشة الحالة في الشرق الأوسط مع مجلس الأمن. |
Además de solicitar la ayuda del Comité para obtener los visados, el Grupo también solicitó al Consejo de Seguridad que estudiara la posibilidad de ampliar el mandato del Grupo por un período adicional de al menos tres meses para que pudiera realizar trabajos suficientes sobre el terreno en el Sudán. | UN | وإضافة إلى التماس مساعدة اللجنة في الحصول على تأشيرات السفر، طلب الفريق إلى مجلس الأمن أن ينظر في تمديد ولاية الفريق لفترة لا تقلُّ عن ثلاثة أشهر إضافية لإتاحة القيام بالعمل الميداني على نحو وافٍ في السودان. |
La postura del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue consistiendo en que el Consejo de Seguridad debería examinar seriamente su solicitud y adoptar con urgencia las medidas necesarias para tratar este cáncer para la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وتعبر حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موقف ثابت مفاده أن على مجلس الأمن أن ينظر جديا في طلبها، وأن يتخذ على وجه السرعة الإجراءات المناسبة لعلاج هذا الجذر السرطاني الذي يصيب السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Por ello, el Consejo de Seguridad podría considerar si quiere ampliar el mandato y aumentar sus recursos para que pueda ayudar al Gobierno de Transición Nacional a proteger las zonas productoras de diamantes y de madera. | UN | ولذا فقد يود مجلس الأمن أن ينظر في توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وزيادة الموارد المخصصة للبعثة، لتمكينها من مساعدة الحكومة الوطنية الانتقالية من توفير الأمن بمناطق إنتاج الماس والأخشاب. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que examine la composición, el mandato y los métodos de trabajo del Comité de Estado Mayor. | UN | 178- ونطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تشكيل لجنة الأركان العسكرية وفي أمر ولايتها وأساليب عملها. |
En consecuencia, Eritrea pide al Consejo de Seguridad que examine íntegramente la presente respuesta, reconozca que Eritrea no ha cometido violación alguna y que se han realizado progresos importantes, y levante las sanciones que se impusieron hace ya dos largos años. | UN | ولذلك، فإن إريتريا تطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذا الرد بعمق، وأن يعترف بأن إريتريا لم تنتهك أي قرار وأنه قد أُحرز تقدم ملموس وأن يرفع الجزاءات التي فُرضت لمدة سنتين طويلتين. |
En nombre del Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia, pido al Consejo de Seguridad que examine tales peticiones en la próxima reunión que celebrará el 9 de junio de 2000 y que dé una respuesta. | UN | وباسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذه المطالب في جلسته القادمة التي ستعقد في 9 حزيران/يونيه 2000 وأن يوافينا برد. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que examine la composición, el mandato y los métodos de trabajo del Comité de Estado Mayor y que presente una recomendación a la Asamblea General para la adopción de medidas ulteriores. | UN | 158 - ونطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تشكيل لجنة الأركان العسكرية وفي أمر ولايتها وأساليب عملها وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة من أجل اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
8. Pide también al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de crear un mecanismo permanente para la celebración de consultas entre el Consejo y los Estados Miembros con más probabilidades de verse afectados por su cumplimiento de las resoluciones en virtud de las cuales se imponen sanciones; | UN | " ٨ - تطلب أيضا إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إنشاء آلية دائمة للتشاور بين المجلس والدول اﻷعضاء التي يرجح أن تلحق بها أضرار من جراء تنفيذها لقرارات المجلس التي تفرض الجزاءات؛ |
7. Pide al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que hagan los países afectados en el marco del Artículo 50. | UN | " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة، في سياق المادة ٥٠. |
Pide además al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que formulen los países afectados en el marco del Artículo 50. Las directrices podrán prever, entre otras disposiciones: | UN | " تطلب كذلك إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إمكانية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/او الاجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة في سياق المادة ٥٠، ويمكن أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية، من بين جملة أمور، ما يلي: |
Determinó que existía la " apremiante necesidad de proteger debidamente a los funcionarios de las Naciones Unidas " y recomendó al Consejo de Seguridad que " considere seriamente qué medidas debe adoptar contra quienes amenacen la seguridad de ese personal " . | UN | ووجه اﻷمين العام النظر إلى " الحاجة الملحة إلى توفير الحماية الكافية لموظفي اﻷمم المتحدة " وناشد مجلس اﻷمن أن " ينظر جديا في اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها تجاه من يعرضون موظفي اﻷمم المتحدة للخطر " . |
El Consejo de Seguridad debe considerar la responsabilidad de proteger en el contexto más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y tener cuidado de no aplicar el concepto de modo indebido. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن ينظر إلى المسؤولية عن الحماية في السياق الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين وأن يكون حريصاً على عدم إساءة استخدام المفهوم. |
Exhorto al Consejo de Seguridad a que considere este asunto con seriedad y arbitre una solución a un problema que es incompatible con la letra y el espíritu de la resolución 748 (1992). | UN | وأدعو مجلس اﻷمن أن ينظر إلى هذه المسألة بجدية، وأن يجد مخرجا لهذه المعضلة التي تتنافى مع نص وروح القرار (748). |
Pedimos al Consejo de Seguridad que tenga en cuenta nuestra paz y nuestra seguridad cuando se ocupe de esta cuestión. | UN | نحن نطلب من مجلس الأمن أن ينظر في سلمنا وأمننا عندما ينظر في هذه المسألة. |
Deseo proponer que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de tomar otras medidas a fin de alentar al Presidente Patassé a que cumpla los compromisos que contrajo. | UN | وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها. |