El Comité Político exhortó al Consejo de Seguridad a que, cuando planificara la tercera fase de despliegue de la MONUC, tuviera en cuenta la necesidad de garantizar la estabilidad y la seguridad de la República Democrática del Congo tras la retirada de todas las fuerzas extranjeras. | UN | ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة. |
El Gobierno de la República de Rwanda exhorta al Consejo de Seguridad a que ejerza su influencia sobre el Gobierno de la República Democrática del Congo para que cumpla todos los acuerdos que ha firmado. | UN | وتدعو حكومة جمهورية رواندا مجلس الأمن إلى أن يمارس نفوذه لدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تنفذ جميع الاتفاقات التي وقَّعتها. |
También instamos al Consejo de Seguridad a que desempeñe una función dinámica más positiva para tratar de lograr un consenso general para la paz y así mejorar la capacidad del Gobierno Federal de Transición para crear las instituciones básicas. | UN | كما ندعو مجلس الأمن إلى أن يضطلع بدور سبّاق وأكثر إيجابية في البحث عن توافق آراء واسع النطاق للسلم وبذلك يعزز قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنشاء مؤسسات رئيسية. |
Deseamos señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad que Alemania, la Federación de Rusia y Francia han elaborado un memorando conjunto sobre la situación en el Iraq. | UN | نود أن نوجه عناية أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا أعدت مذكرة مشتركة بشأن الحالة في العراق. |
Como siempre, el Comité continuará procurando cumplir el mandato que le confió el Consejo de Seguridad hasta que concluya su labor el 21 de noviembre de 2003. | UN | 7 - وستواصل اللجنة جهودها للوفاء بمهام الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن إلى أن تنتهي من أعمالها في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Invita también al Consejo de Seguridad a que, de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta, presente periódicamente a la Asamblea General para su consideración informes especiales de carácter temático sobre cuestiones de interés internacional del momento. | UN | تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يقدم دوريا، وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق، تقارير خاصة وذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة لكي تنظر في المسائل ذات الأهمية الدولية الراهنة. |
Invita también al Consejo de Seguridad a que, de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta, presente periódicamente a la Asamblea General para su consideración informes especiales de carácter temático sobre cuestiones de interés internacional del momento. | UN | تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يقدم دوريا، وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق، تقارير خاصة وذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة لكي تنظر في المسائل ذات الأهمية الدولية الراهنة. |
Invito al Consejo de Seguridad a que renueve su mandato para el bienio 2010-2011. | UN | وإنني أدعو مجلس الأمن إلى أن يأذن مجددا بتنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف خلال فترة السنتين 2010-2011. |
Con esa esperanza, invitamos al Consejo de Seguridad a que examine las siguientes sugerencias comunes del Grupo. | UN | ومن هذا المنظور، فإننا ندعو مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار الاقتراحات المشتركة التالية التي قدمتها مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف. |
Invita también al Consejo de Seguridad a que, de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta, presente periódicamente a la Asamblea General para su consideración informes especiales de carácter temático sobre cuestiones de interés internacional del momento. | UN | تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يقدم دوريا، وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق، تقارير خاصة ذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة لكي تنظر في المسائل ذات الأهمية الدولية الراهنة. |
Invita también al Consejo de Seguridad a que, de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta, presente periódicamente a la Asamblea General para su consideración informes especiales de carácter temático sobre cuestiones de interés internacional del momento. | UN | تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يقدم دوريا، وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق، تقارير خاصة ذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة لكي تنظر في المسائل ذات الأهمية الدولية الراهنة. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad a que ejerza plenamente las funciones que le encomienda la Carta en relación con el conflicto israelo-palestino. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى أن يمارس مهامه بموجب الميثاق فيما يتعلق بالنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ممارسةً كاملةً. |
El Acuerdo insta además al Consejo de Seguridad a que adopte " medidas apropiadas " en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en el caso de que una u otra de las partes incumpla sus compromisos. | UN | 8 - ويدعو الاتفاق أيضا مجلس الأمن إلى أن يتخذ " تدابير مناسبة " بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة إذا انتهك أحد الطرفين أو كلاهما التزامات كل منهما. |
6. Invita al Consejo de Seguridad a que prosiga su examen de la aplicación de las recomendaciones en las esferas de la paz y la seguridad con miras a garantizar una aplicación coordinada e integrada de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General; | UN | 6 - تدعو مجلس الأمن إلى أن يواصل نظره في متابعة التوصيات التي تقع ضمن مجالــي السلام والأمن، بهدف كفالة التنفيذ المنسق والمتكامل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام؛ |
2. Se invita al Consejo de Seguridad a que, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, presente periódicamente a la consideración de la Asamblea General informes temáticos especiales sobre cuestiones de interés internacional. | UN | 2 - أن يدعى مجلس الأمن إلى أن يقدم دوريا، عملا بالمادة 24 من الميثاق، تقارير خاصة وذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة لكي تنظر في المسائل ذات الأهمية الدولية الجارية. |
A finales de septiembre mi Gobierno señaló a la atención del Consejo de Seguridad que 15 personas con esas características estaban empleadas por el Tribunal. | UN | وفي نهاية أيلول/سبتمبر، وجهت حكومتي اهتمام مجلس الأمن إلى أن من بين موظفي المحكمة 15 شخصا من هذا النوع. |
Por lo tanto, el resultado de la votación celebrada en la Asamblea General no será comunicado al Consejo de Seguridad hasta que un candidato haya obtenido la mayoría requerida en la Asamblea. | UN | ووفقا لذلك، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس الأمن إلى أن يحصل مرشح واحد على الأغلبية المطلوبة في الجمعية. |
El Gobierno de Indonesia desearía invitar a la misión del Consejo de Seguridad a expresar reconocimiento ante los hechos mencionados y a promover una mayor cooperación en la frontera. | UN | 20 - وتود حكومة إندونيسيا أن تدعو بعثة مجلس الأمن إلى أن تدرك الحقائق وتشجع توطيد التعاون على الحدود. |
Namibia pide al Consejo de Seguridad que garantice que el plan de arreglo para el Sáhara Occidental se ejecute. | UN | وتدعو ناميبيا مجلس الأمن إلى أن يحرص على تطبيق خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية. |
Varias delegaciones exhortaron al Consejo de Seguridad a ser justo y equitativo en su aplicación de las sanciones. | UN | 22 - ودعت وفود عديدة مجلس الأمن إلى أن يكون عادلا ومنصفا في تطبيق الجزاءات. |
A este respecto, en el cuarto informe de la Comisión al Consejo de Seguridad se dice que uno de los problemas más inmediatos radica en obtener un numero significativo de personal lingüístico idóneo (árabe-inglés) y que se está elaborando una lista de personal para su posible uso ulterior y para evitar una gran acumulación de trabajo de traducción9. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير الرابع الذي قدمته لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن إلى أن العثور على عدد كبير من موظفي اللغات الأكفاء (العربية - الإنكليزية) يشكل أحد شواغلها الأكثر إلحاحا، وأنه يجري وضع قائمة شاملة بما يمكن من استخدامها في وقت لاحق وتجنب حدوث تراكم في أعمال الترجمة التحريرية(9). |
El Gobierno desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad el hecho de que, según la información coincidente de diferentes fuentes, los rebeldes reciben apoyo del vecino país de Rwanda, donde los combatientes son reclutados de manera sistemática. | UN | وتود الحكومة توجيه انتباه مجلس الأمن إلى أن المعلومات المتسقة التي حصلت عليها من مصادر مختلفة تفيد بأن المتمردين يتلقون الدعم من رواندا المجاورة، وأنه يجري تجنيد المقاتلين بشكل منهجي في ذلك البلد. |