Cuando se plantean amenazas a la paz y la seguridad internacionales, los Estados Miembros interesados están obligados a señalar esos asuntos a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وعندما تكون هناك تهديدات للسلم والأمن الدوليين فإن الدول الأعضاء المعنية ملزمة بلفت انتباه مجلس الأمن إليها. |
Agradecería que tuviera a bien señalar esta comunicación a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على عرضها على أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad esos documentos y hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | برجاء التفضل باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها والتنبيه بإصدارها وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن. |
Se han producido acontecimientos que preocupan a la Comisión, que se ve en la obligación de señalarlos sin demora a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما استجد في هذه الفترة من تطورات تقتضي منها أن توجه انتباه مجلس الأمن إليها من دون أي إبطاء. |
Sólo entonces el Tribunal podrá culminar la misión que le asignó hace un decenio el Consejo de Seguridad. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن للمحكمة إنجاز المهمة التي أسندها مجلس الأمن إليها قبل عقد من الزمان. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente comunicación a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar dicha comunicación a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar dicho informe a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Le agradeceré que se sirva señalarlo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
Todas estas son cuestiones que el Tribunal señalará a la atención del Consejo de Seguridad en el momento oportuno. | UN | وهذه مسائل ستوجه المحكمة انتباه مجلس الأمن إليها في الوقت المناسب. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar esta comunicación a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
La remisión, por parte del Consejo de Seguridad, el 31 de marzo de 2005, de la situación en Darfur, Sudán, a la Corte, constituye para ella otro hito histórico. | UN | ثمة علامة بارزة أخرى في مسيرة المحكمة هي إحالة مجلس الأمن إليها بتاريخ 31 آذار/مارس 2005 الحالة في دارفور، السودان. |
En el presente informe se examinan diversas cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 9 - ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس، أن يوجِّه انتباه مجلس الأمن إليها. |
Asimismo, llama la atención que en el índice del informe exista un apartado titulado " Asuntos que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período que se examina " . | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً أن نلاحظ في فهرس التقرير وجود جزء يتعلق بالمسائل التي جرى لفت انتباه مجلس الأمن إليها ولكنه لم يناقشها في جلساته أثناء هذه الفترة. |
Todas las cuestiones antes mencionadas deberían haber sido reflejadas en el informe, no sólo para dejar constancia sino también para señalar esas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد كان ينبغي أن تبين المسائل المذكورة أعلاه جميعها في التقرير باعتبار ذلك مسألة تسجل لا للتاريخ فحسب، ولكن أيضا لتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |
En el presente informe se examinan diversas cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس، توجيه انتباه مجلس الأمن إليها. |
El presente informe abarca cuestiones que, en opinión de la Junta, deberían señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - يغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه يجب لفت انتباه مجلس الأمن إليها. |
El presente informe abarca cuestiones que, en opinión de la Junta, deberían señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس وجوب توجيه انتباه مجلس الأمن إليها. |
De conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, también hemos examinado las cuestiones de gestión y hemos llegado a la conclusión de que no hay cuestiones de importancia al respecto que se deban señalar a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فقد قمنا بفحص المسائل الإدارية وخلصنا إلى أنه ليس هناك مسائل إدارية مادية يجب توجيه انتباه مجلس الأمن إليها. |
En el presente informe se examinan cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 3 - ويغطي هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس توجيه انتباه مجلس الأمن إليها. |
El Comité continuará esforzándose en cumplir el mandato que le confió el Consejo de Seguridad. | UN | 6 - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الاضطلاع بالولاية التي أوكلها مجلس الأمن إليها. |