El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad a tener en cuenta esa cuestión. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس الأمن على أن يضع هذه النقطة في اعتباره. |
Trabajaremos con el Consejo de Seguridad a fin de que se adopten las resoluciones necesarias. | UN | وسنتضافر في العمل مع مجلس الأمن على إصدار القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
Deseo felicitar a la secretaría del Consejo de Seguridad por la ardua labor realizada para producir el informe. | UN | وأود أن أهنئ أمانة مجلس الأمن على العمل الشاق الذي انطوى عليه إصدار هذا التقرير. |
Deseo animar al Consejo de Seguridad a que reconozca este progreso y a que no mantenga el requisito de notificación, que actualmente parece improcedente. | UN | وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe de esta cuestión urgentemente. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن على تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
Por lo tanto, mi Gobierno urge al Consejo de Seguridad a que: | UN | وبناءً عليه، تحث حكومتي مجلس الأمن على القيام بما يلي: |
Insto al Consejo de Seguridad a que aborde estos hechos de inmediato, antes de que la situación siga deteriorándose. | UN | وإنني أحث مجلس الأمن على معالجة هذا التطور فورا قبل أن تشهد الحالة مزيدا من التصعيد. |
Asimismo instaron al Consejo de Seguridad a presentar, cuando fuera necesario, informes especiales a la Asamblea General, de conformidad con los artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما حثوا مجلس الأمن على تقديم تقارير خاصة عند الضرورة إلى الجمعية العامة. وفقا للمادتين ٥١ و ٤٢ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Insto al Consejo de Seguridad a que asuma esa tarea. | UN | وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة. |
Se recalcaría que habría que exhortar al Consejo de Seguridad a que aprovechara los mecanismos existentes de la Secretaría. | UN | وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة. |
Instamos también al Consejo de Seguridad a que proceda a desplegar al personal de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo lo antes posible. | UN | ونحث أيضا مجلس الأمن على نشر قوة حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
Le agradecería que pusiera el informe a disposición del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي تقديري اطلاع مجلس الأمن على هذا التقرير. |
El Tribunal recaba el apoyo del Consejo de Seguridad para ese amplio programa de acción. | UN | وتسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على هذا البرنامج الواسع للعمل. |
Sin embargo, las superpotencias rara vez han solicitado la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن القوتين العظميين نادرا ما التمستا موافقة مجلس الأمن على إجراءاتهما. |
La misión espera que se mantenga informado al Consejo de Seguridad sobre las novedades relacionadas con esa importante conferencia. | UN | وتتوقع البعثة أن يجري اطلاع مجلس الأمن على التطورات فيما يتصل بهذا المؤتمر الهام. |
Informaré al Consejo de Seguridad de la decisión final del Presidente Déby al respecto en cuanto se me comunique. | UN | وسأطلع مجلس الأمن على القرار النهائي الذي سيتخذه الرئيس ديبي في هذا الصدد فور إخطاري به. |
el Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية. |
A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. | UN | وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف. |
el Consejo de Seguridad, en particular, debe reformarse, incluso ampliando su número de miembros. | UN | وينبغي إصلاح مجلس الأمن على وجه الخصوص، بما في ذلك توسيع عضويته. |
Han ayudado al Consejo a tener una comprensión más profunda de algunas situaciones y, consecuentemente, a lograr una solución. | UN | فقد ساعدت مجلس الأمن على اكتساب فهم شامل لحالات معينة وصياغة الحلول طبقا لذلك. |
Se recomienda además que se faciliten regularmente al Consejo de Seguridad los informes de los mecanismos de procedimientos especiales. | UN | ويوصى كذلك بعرض تقارير آليات الإجراءات الخاصة على مجلس الأمن على أساس منتظم. |
el Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. | UN | وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة. |
El Comité pidió al Consejo de Seguridad que adoptara las medidas necesarias a tal fin. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Le agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta del Presidente Préval. | UN | وأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة. |