El autor recurrió la orden de deportación ante la Junta de Apelación de Inmigración. | UN | وقد استأنف صاحب الرسالة أمر الترحيل أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
Además, al parecer la familia del autor ha podido reunirse con él en Italia, según lo indicado por el padre del autor en una audiencia ante la Junta de Apelación de Inmigración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن ﻷسرة صاحب الرسالة أن تنضم إليه في إيطاليا، كما ذكر والد صاحب الرسالة في جلسة مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
La Junta de Apelación de Inmigración examinó todos los factores pertinentes y ponderó los derechos del autor y el riesgo que el autor entrañaba para la sociedad canadiense. | UN | وقد نظر مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة جميع العوامل ذات الصلة كما وازن حقوق صاحب الرسالة مقابل الخطر الذي يشكله على الجمهور الكندي. |
El número de salas de la Junta de Apelación para Inmigrantes y la Junta de Apelación para Refugiados se había aumentado para agilizar el proceso de toma de decisiones. | UN | وتضاعف عدد الغرف في كل من مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة ومجلس بحث الطعون المتعلقة باللاجئين ليتسنى التوصل بسرعة أكبر إلى القرارات التي تخصهم. |
2.7. El 8 de julio de 2003 el autor recurrió ante la Junta de Apelación en asuntos de Extranjería. | UN | 2-7 وفي 8 تموز/يوليه 2003، استأنف صاحب الشكوى هذا القرار أمام مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب. |
La persona expulsada puede interponer un recurso administrativo ante la Junta de Apelaciones de Inmigración, presentar una denuncia ante el Ombudsman Parlamentario o interponer una demanda ante los tribunales. | UN | يجوز للشخص المطرود أن يقدم استئنافا إداريا أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة أو يقدم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني أو يعرض القضية على المحاكم. |
2.10. El 4 de febrero de 2005, la Junta de Apelación de Extranjería desestimó el recurso del autor. | UN | 2-10 وفي 4 شباط/فبراير 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب الاستئناف المقدم من صاحب الشكوى. |
2.10. El 4 de febrero de 2005, la Junta de Apelación de Extranjería desestimó el recurso del autor. | UN | 2-10 وفي 4 شباط/فبراير 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب الاستئناف المقدم من صاحب الشكوى. |
La independencia e imparcialidad de la Junta de Apelación de Inmigración suscita serias dudas, en particular porque sus miembros son nombrados por el Presidente, a propuesta de un ministro, por períodos renovables de tres años. | UN | ويثار التساؤل عن مدى استقلال ونزاهة مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، لا سيما وأن الرئيس هو الذي يعين جميع أعضاء المجلس بناء على توصية من أحد الوزراء وأن مدة ولاية العضو ثلاث سنوات، قابلة للتجديد. |
Al carecer de legislación que garantice la debida consideración de los intereses familiares en procedimientos administrativos tales como los que se presentan ante la Junta de Apelación de Inmigración, el autor sostiene que se trata de una cuestión prima facie el hecho de determinar si la legislación canadiense es compatible con el requisito de protección de la familia. | UN | ووفقا لصاحب الرسالة فإنه في غياب مثل هذا التشريع الذي يكفل إعطاء المصالح اﻷسرية اﻷهمية الواجبة في اﻹجراءات اﻹدارية من قبيل تلك التي تتم أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، على سبيل المثال، تظهر قضية وجيهة تتعلق بما إذا كان القانون الكندي متسقا مع متطلبات حماية اﻷسرة. |
10.4 La abogada señala que, a todos los efectos prácticos, el autor tiene prohibido el regreso al Canadá, dado que el Ministro no le otorgaría esa autorización a la luz de la decisión de la Junta de Apelación de Inmigración. | UN | ١٠-٤ وتقول المحامية إن صاحب الرسالة ممنوع من الناحية العملية من العودة إلى كندا، ﻷن الوزير لن يوافق على عودته في ضوء قرار مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
9. La CIJ afirmó que la Ley de inmigración autorizaba a las personas en situación de detención administrativa a solicitar la revisión judicial de la orden de traslado, expulsión o detención ante la Junta de Apelación de Inmigración. | UN | 9- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن قانون الهجرة يجيز للمحتجزين إدارياً الطعن في القرارات الصادرة بالإبعاد أو الترحيل أو الاحتجاز أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
24. En el mismo informe de su visita de 2004, el CPT afirmaba asimismo que había tomado nota de la decisión de las autoridades de Malta de crear una nueva vía de recurso ante la Junta de Apelación de Inmigración, para que cualquier detenido de nacionalidad extranjera pudiera cuestionar el carácter " razonable " del período de detención impuesto. | UN | 24- وفي نفس التقرير المتعلق بزيارة عام 2004، ذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أنها أحاطت علماً بالقرار الذي اتخذته السلطات المالطية لتوفير سبيل انتصاف جديد أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة وتمكين الأجانب المحتجزين من الطعن في " معقولية " فترة الاحتجاز. |
Por último, cuando se rechaza una solicitud de asilo, el Comisario pide a las autoridades maltesas que, a efectos prácticos, mantengan al solicitante en el territorio nacional hasta que se pronuncie la Junta de Apelación de los Refugiados. | UN | وأخيراً، في حالة عدم الموافقة على طلبات اللجوء، طلب المفوض إلى السلطات المالطية أن تبقي عليهم في الإقليم الوطني إلى حين صدور قرار من مجلس الطعون المتعلقة باللاجئين(34). |
10. Al margen de la revisión que incumbe a la Junta de Apelación de Inmigración, la Constitución (art. 46) y la Ley de la Convención Europea (art. 4) establecen un recurso de amparo ante los tribunales por la violación de derechos establecidos por la Constitución o la Convención Europea. | UN | 10- وبالإضافة إلى الاستعراض الذي يقوم به مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، يوفر الدستور (المادة 46) وقانون الاتفاقية الأوروبية (المادة 4) نظام الحماية المؤقتة (الأمبارو) الذي يجيز اللجوء إلى المحاكم في حالة انتهاك الحقوق الدستورية والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية. |
También se tomaron medidas para garantizar que la Junta de Apelación para Inmigrantes y la Junta de Apelación para Refugiados adoptaran sus decisiones con mayor rapidez. | UN | كما اتخذت تدابير تكفل توصل مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة ومجلس الطعون المتعلقة بالمهاجرين إلى اتخاذ قراراتهما بسرعة أكبر. |
El 30 de diciembre de 2005, la Junta de Apelación para Extranjeros desestimó su apelación, recordó el alto el fuego de 2002 e indicó que no creía que el autor de la queja corriese el riesgo de ser perseguido por los LTTE. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل. |
El 30 de diciembre de 2005, la Junta de Apelación para Extranjeros desestimó su apelación, recordó el alto el fuego de 2002 e indicó que no creía que el autor de la queja corriese el riesgo de ser perseguido por los LTTE. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل. |
2.7. El 8 de julio de 2003 el autor recurrió ante la Junta de Apelación en asuntos de Extranjería. | UN | 2-7 وفي 8 تموز/يوليه 2003، استأنف صاحب الشكوى هذا القرار أمام مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب. |
Tenía derecho a dicha asistencia tanto para solicitar medidas provisionales como para intentar invalidar la decisión adoptada por la Junta de Apelaciones de Inmigración. | UN | وكان بوسع صاحب البلاغ أن يفعل ذلك سواء فيما يتعلق باستصدار أمر قضائي مؤقت أو فيما يتعلق بطلب إلغاء القرار الصادر عن مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الهجرة. |
103. La Junta de Apelaciones de la Administración Pública examina reclamaciones presentadas por personas que hayan resultado perjudicadas en relación con nombramientos, ascensos, despidos, calificaciones exigidas y procedimientos disciplinarios en la administración pública. | UN | 103- ويستمع مجلس الطعون المتعلقة بالخدمة العامة لشكاوى من أشخاص يتظلمون من التعيينات، والترقيات، وعمليات إنهاء الخدمة، والمؤهلات وإجراءات التأديب في الخدمة العامة. |