Se indicó que, al concluir su trabajo, el Comité Conjunto presentará un informe al Consejo de Ministros del Líbano. | UN | وتفيد المعلومات أن اللجنة المشتركة ستقدم تقريراً نهائياً إلى مجلس الوزراء اللبناني عند فراغها من العمل. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de la siguiente decisión adoptada hoy por el Consejo de Ministros del Líbano. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بالقرار التالي الذي اتخذه مجلس الوزراء اللبناني في وقت سابق اليوم. |
La reunión estuvo presidida por el Presidente del Consejo de Ministros del Líbano, Sr. Saad Hariri, que hizo una declaración de apertura. | UN | وترأّس الجلسة رئيس مجلس الوزراء اللبناني سعد الحريري الذي أدلى ببيان افتتاحي. |
Mientras tanto, el Gabinete libanés anunció que reforzaría la presencia de las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Seguridad Interna en Beirut. | UN | وفي غضون ذلك، أعلن مجلس الوزراء اللبناني القيام بتعزيز وجود الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي في بيروت. |
El Consejo de Ministros del Líbano aprobó el plan de siete puntos como posición oficial del Gobierno del Líbano. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء اللبناني خطة النقاط السبع بوصفها الموقف الرسمي لحكومة لبنان في 27 تموز/يوليه 2006. |
El 21 de agosto, el Gabinete del Líbano respaldó la decisión de establecer relaciones diplomáticas con la República Árabe Siria y de abrir una embajada en Damasco. | UN | وفي 21 آب/أغسطس، أيد مجلس الوزراء اللبناني قرار إقامة علاقات دبلوماسية مع الجمهورية العربية السورية وفتح سفارة في دمشق. |
Señalo que Hizbollah, a través de sus representantes en el Consejo de Ministros libanés, aceptó la decisión que tomó el Gabinete el 27 de julio de 2006. | UN | 37 - وأود أن أشير إلى أن حزب الله وافق عن طريق ممثليه في مجلس الوزراء اللبناني على قرار المجلس في 27 تموز/يوليه 2006(). |
El Consejo de Ministros del Líbano también se ocupó de la cuestión. | UN | كما نظر مجلس الوزراء اللبناني في المسألة. |
La transición tardará años en realizarse pero observo que el proceso de reforma ha comenzado, como lo demuestran los nombramientos aprobados por el Consejo de Ministros del Líbano el 4 de octubre. | UN | وسيتطلب إنجاز الانتقال إلى بيئة الأمن والاستخبارات الجديدة سنين عديدة، ولكني ألاحظ أن خطوة أولى أنجزت بموافقة مجلس الوزراء اللبناني على تلك التعيينات في 4 تشرين الأول/أكتوبر. |
En mayo, el Consejo de Ministros del Líbano decidió expropiar la tierra donde se situaba el campamento de Nahr el-Barid. | UN | وفي أيار/مايو، قرر مجلس الوزراء اللبناني نزع ملكية الأراضي المقام عليها مخيم نهر البارد. |
En mayo, el Consejo de Ministros del Líbano decidió expropiar la tierra donde se situaba el campamento de Nahr el-Barid. | UN | وفي أيار/مايو، قرر مجلس الوزراء اللبناني نزع ملكية الأراضي المقام عليها مخيم نهر البارد. |
Tengo el honor de informarle de que el Consejo de Ministros del Líbano se reunió con carácter de urgencia el 12 de julio de 2006 para tratar la situación en la Línea Azul y, al término de la reunión, hizo pública la siguiente declaración: | UN | أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء اللبناني عقد جلسة طارئة يوم 12 تموز/يوليه 2006 لتناول الحالة السائدة على الخط الأزرق، وأصدر بعدها البيان التالي: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención el plan de siete puntos presentado en Roma el miércoles 26 de julio de 2006 por el Sr. Fuad Siniora, Primer Ministro del Líbano, y que fue posteriormente aprobado por el Consejo de Ministros del Líbano. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم خطة النقاط السبع التي طرحها فؤاد السنيورة، رئيس وزراء لبنان، في روما يوم الأربعاء، 26 تموز/يوليه 2006، والتي أقرها فيما بعد مجلس الوزراء اللبناني. |
El 28 de julio, el Consejo de Ministros del Líbano decidió establecer una fuerza común de fronteras en el contexto del proyecto piloto dirigido por Alemania a lo largo de la frontera septentrional del Líbano con la República Árabe Siria. | UN | ففي 28 تموز/يوليه، قرر مجلس الوزراء اللبناني إنشاء قوة مشتركة على الحدود في سياق المشروع التجريبي الذي تتولى ألمانيا قيادته على طول حدود لبنان الشمالية مع الجمهورية العربية السورية. |
El 30 de agosto el Consejo de Ministros del Líbano denunció la entrada no autorizada en Deir al-Ashayer, en la parte oriental del valle de la Beqaa, de ciudadanos sirios que, según se informó, venían a cavar dos pozos en territorio libanés. | UN | 20 - وفي 30 آب/أغسطس، شجب مجلس الوزراء اللبناني دخول مواطنين سوريين إلى الأراضي اللبنانية في دير العشاير، في شرقي سهل البقاع، لحفر بئرين في الأراضي اللبنانية على حد ما قيل. |
El 13 de octubre el Gabinete libanés, habiendo aprobado unánimemente la posición del Primer Ministro, decidió establecer esa comisión, con el objetivo de resolver mediante el diálogo la cuestión de las armas palestinas dentro de los campamentos. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد أن أيد مجلس الوزراء اللبناني بالإجماع موقف رئيس الوزراء، قرر إنشاء تلك اللجنة، بهدف تسوية مسألة الأسلحة الفلسطينية داخل المخيمات عن طريق الحوار. |
En diciembre de 2008, el Gabinete libanés promulgó un decreto en virtud del cual se ampliaba hacia la frontera oriental el proyecto de la fuerza de la frontera común, cuya ejecución ha comenzado. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدر مجلس الوزراء اللبناني مرسوما مدد بموجبه مشروع القوة المشتركة لمراقبة الحدود ليشمل الحدود الشرقية، وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع. |
:: La ley de la condición jurídica personal de la Iglesia Asiria del Oriente (aprobada por el Gabinete libanés en virtud del Decreto 39 de 9 de julio de 1997); | UN | - قانون الأحوال الشخصية للطائفـة الشرقية الآشورية الارثوذكسية في لبنان ( وافق مجلس الوزراء اللبناني على نشره بالقرار رقم 39 تاريخ 9/7/1997 ). |
Aunque prosigue el diálogo sobre los problemas internos del Líbano Hezbolá todavía no se ha desarmado a pesar de la decisión del Gobierno del Líbano por la que se establece que " no habrá en el Líbano otras armas o autoridad que las del Estado libanés " . | UN | ورغم الحوار المستمر بشأن هذه المسألة في داخل لبنان، لم ينزع حزب الله سلاحه بعد رغم قرار مجلس الوزراء اللبناني بألا " تكون هناك أي أسلحة أو سلطة في لبنان عدا ما يخص الدولة اللبنانية " (). |
- La plena aplicación de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) en que se exige el desarme de todos los grupos armados del Líbano para que, de conformidad con la decisión del Gobierno del Líbano de fecha 27 de julio de 2006, no haya más armas ni autoridad en el Líbano que las del Estado libanés; | UN | - التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006) التي تطالب بنـزع سلاح كل الجماعات المسلحة في لبنان، حتى لا تكــون هنــاك أي أسلحــة أو سلطـــة في لبنان عدا ما يخص الدولة اللبنانية، عملا بما قرره مجلس الوزراء اللبناني المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006؛ |
Decisión del Gabinete del Líbano | UN | قرار مجلس الوزراء اللبناني |
Habida cuenta de que el 15 de octubre de 2008 los Ministros de Relaciones Exteriores de Siria y el Líbano firmaron en Damasco un memorando por el que establecieron relaciones diplomáticas, y que entró en vigor ese mismo día, el 20 de diciembre, el Consejo de Ministros libanés nombró a Michel Khoury como primer embajador del Líbano ante la República Árabe Siria. | UN | 13 - ونظرا لأن وزيري خارجية الجمهورية العربية السورية ولبنان قد وقعا، في دمشق في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، على مذكرة تقام بموجبها علاقات دبلوماسية بين البلدين اعتبارا من اليوم نفسه، عين مجلس الوزراء اللبناني في 20 كانون الأول/ديسمبر ميشال خوري أول سفير للبنان في الجمهورية العربية السورية. |