Tomaron nota de que el Consejo de Ministros había elaborado un procedimiento para la proyección de posiciones colectivas de la Asociación en los foros internacionales. | UN | ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية. |
La Alta Comisionada tomó conocimiento con agrado de que el Consejo de Ministros había presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre el establecimiento y el funcionamiento del Consejo Constitucional. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه. |
101. Además, la delegación subrayó que el Consejo de Ministros había adoptado un proyecto de código del niño. | UN | 101- وإضافة إلى ذلك، أشار الوفد إلى أن مجلس الوزراء قد اعتمد بالفعل مشروع القانون المتعلق بالطفل. |
El Consejo de Ministros ha aprobado un proyecto de ley sobre la prisión preventiva, que se presentará al Parlamento para que lo sancione en su próximo período de sesiones. | UN | وأضافت أن مجلس الوزراء قد اعتمد مشروع قانون يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة، وسيُحال إلى البرلمان لاعتماده في دورته المقبلة. |
264. El Comité observa con beneplácito que el Consejo de Ministros ha aprobado y sometido a la Cámara de Representantes para su aprobación un anteproyecto de ley sobre el matrimonio que permitiría que cristianos ortodoxos griegos se casen con musulmanes de origen turco. | UN | 264- وتلاحظ اللجنة باستحسان أن مجلس الوزراء قد وافق على مشروع قانون للزواج يسمح بالزواج بين المسيحيين من أتباع الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية والمسلمين المتحدرين من أصل تركي. |
El 28 de mayo, el Presidente Ndayizeye anunció que el Consejo de Ministros había aprobado un nuevo calendario electoral con arreglo al cual se pospondrían las elecciones un año por motivos técnicos. | UN | 7 - وفي 28 أيار/مايو، أعلن الرئيس ندايزيي أن مجلس الوزراء قد أقر جدولا جديدا للانتخابات يسعى إلى تأجيل الانتخابات لمدة عام لأسباب فنية. |
Bahrein informó también que en noviembre de 2007 el Consejo de Ministros había aprobado la creación de una institución nacional de derechos humanos, que se esperaba poder constituir a lo largo de 2008. | UN | وأبلغت الفريق أيضاً بأن مجلس الوزراء قد وافق في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يُتوقع تشكيلها خلال عام 2008. |
Bahrein informó también que en noviembre de 2007 el Consejo de Ministros había aprobado la creación de una institución nacional de derechos humanos, que se esperaba poder constituir a lo largo de 2008. | UN | وأبلغت الفريق أيضاً بأن مجلس الوزراء قد وافق في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يُتوقع تشكيلها خلال عام 2008. |
Al cierre de junio de 2011, el Consejo de Ministros había concluido su examen inicial del proyecto de documento y el Secretario de Estado de Seguridad había incorporado las observaciones del Consejo y presentado una versión revisada del proyecto | UN | وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2011، كان مجلس الوزراء قد أنجز الاستعراض المبدئي لمشروع الوثيقة أدرج وزير الدولة للأمن تعقيبات المجلس ضمنها، وقدم مشروعا منقحا |
Puso como ejemplo las recomendaciones sobre la adhesión a los instrumentos internacionales, al indicar que el Consejo de Ministros había aprobado la propuesta de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y había presentado la propuesta a la Asamblea para su ratificación. | UN | وضربت مثالاً على ذلك بالتوصيات المتعلقة بالانضمام إلى صكوك دولية مشيرةً إلى أن مجلس الوزراء قد وافق على الاقتراح بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقدم مقترحاً إلى الجمعية بالتصديق عليهما. |
2.9. En una segunda comunicación de fecha 27 de agosto de 1999, el abogado informó de que el Juzgado de lo Penal Nº 1 de Murcia, mediante providencia de 25 de septiembre de 1998, comunicó al autor que el Consejo de Ministros había denegado su solicitud de indulto y que debía ingresar en prisión. | UN | 2-9 وفي بلاغ ثان مؤرخ 27 آب/أغسطس 1999 أفاد محامي صاحب البلاغ أن المحكمة الجنائية رقم 1 في مورسيا أخطرت صاحب البلاغ في أمر صادر في 25 أيلول/سبتمبر 1998 بأن مجلس الوزراء قد رفض طلبه بالعفو ولا بد من إيداعه في السجن. |
Sobre la cuestión del presupuesto, el Estado parte afirmó que la cifra de 18 millones de francos CFA (que equivalían a unos 43.000 dólares de los Estados Unidos) era la prevista inicialmente, que el Consejo de Ministros había estudiado una contrapropuesta y que, una vez que éste informe fuera definitivo, se organizaría una reunión con los posibles donantes en Dakar. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، تشير الدولة الطرف إلى أن الميزانية الأولية المتوقَّعة تبلغ 18 مليون فرنك أفريقي (ما يعادل نحو 000 43 دولار من دولارات الولايات المتحدة). وتضيف قائلة إن مجلس الوزراء قد نظر في اقتراح جديد وأن اجتماعاً سيُعقد في داكار مع الجهات المانحة المُحتمَلة حال الانتهاء من هذا التقرير. |
11.16 Aunque no existe un sistema nacional de salud, el Consejo de Ministros ha aprobado una disposición conforme a la cual el Ministerio de Salud debe estudiar las posibilidades para la creación de un sistema social de salud pública para su presentación y examen en 2005. | UN | 11-16 وفي الوقت الذي لا توجد فيه خطة صحية، يراعى أن مجلس الوزراء قد اعتمد سياسة تتضمن مطالبة وزارة الصحة بتحديد خيارات لخطة صحية وطنية كيما ينظر فيها، مع تقديمها في عام 2005. |
31. El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que el Consejo de Ministros ha aprobado un proyecto de modificación legislativa con miras a elevar la edad mínima para contraer matrimonio, proyecto que está actualmente siendo examinado por el Parlamento. | UN | 31- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان. |
8. El Consejo de Ministros ha decidido estudiar la posibilidad de crear un organismo nacional independiente para la protección de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. Con este fin se lleva a cabo una activa labor. | UN | 8- أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة، وهناك إجراءات جادة للسير في هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
7. Por otra parte, el Consejo de Ministros ha resuelto que se estudie la creación de un organismo nacional independiente de derechos humanos acorde a los Principios de París. Existen medidas serias para avanzar en esta dirección en un futuro próximo. | UN | 7- أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة، وهناك إجراءات جادة للسير في هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Sin embargo, el Consejo de Ministros ha aprobado una Ordenanza del 24 de octubre de 1999, en la que hay una lista de industrias y profesiones, así como trabajos subterráneos ejecutados en condiciones penosas y perjudiciales, en los que está prohibido emplear a mujeres. | UN | ورغم ذلك، فإن مجلس الوزراء قد قام، بموجب مرسوم صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالموافقة على قائمة بعمليات الإنتاج والمهن، إلى جانب الأعمال التي تتم تحت سطح الأرض في ظل ظروف شاقة وضارة، مع حظر تشغيل المرأة في هذه المواقع. |
La Comisión observó que en virtud de la Norma No. 79/2002 del Gabinete de Ministros se estableció el Consejo de Igualdad entre los Géneros, encargado de la aplicación de las políticas sobre género e igualdad. | UN | ولاحظت اللجنة أن التنظيم رقم 79/2002 الصادر عن مجلس الوزراء قد قضى بتشكيل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، وهو مسؤول عن تنفيذ السياسات والمساواة على صعيد نوع الجنس. |
En lo que se refiere a la creación de una institución nacional independiente de derechos humanos acorde con los Principios de París, debemos informar a la comunidad internacional de que el Consejo de Ministros ya dictó un decreto, por el que se contemplaba la posibilidad de estudiar la creación de dicha institución, y que el Yemen está seriamente comprometido con dicha iniciativa. | UN | أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإننا نحيط المجتمع الدولي بأن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة،ونحن جادون بالسير في هذا الاتجاه؛ |
El Estado parte debe indicar si el Gabinete de Ministros ha examinado la estructura y las funciones de la División y si se han formulado propuestas encaminadas a fortalecerla. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيِّن إن كان مجلس الوزراء قد بحث تشكيل الشعبة ووظائفها وإن كانت قد قُدِّمَت أي مقترحات تهدف إلى تعزيزها. |
El país o territorio beneficiario debe figurar en un Decreto del Consejo de Ministros como país o territorio al que se pueda otorgar debidamente esas preferencias; | UN | يجب أن يكون مجلس الوزراء قد أصدر أمراً حدد فيه البلد أو الإقليم كبلد أو إقليم يصح منحه تلك الأفضليات. |