ويكيبيديا

    "مجلس اﻷمن بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Consejo de Seguridad de que
        
    • al Consejo de Seguridad que
        
    • Consejo de que
        
    • del Consejo de Seguridad que
        
    • Consejo que
        
    • Consejo de Seguridad para que
        
    • del Consejo de Seguridad de
        
    • Consejo de Seguridad a que
        
    • que el Consejo de Seguridad
        
    • el Consejo de Seguridad que
        
    • Consejo de Seguridad que la
        
    • Consejo de Seguridad que el
        
    • del Consejo de Seguridad para
        
    Por la presente, mi Gobierno desea informar al Consejo de Seguridad de que el Sudán acaba de dar un nuevo paso en su malintencionada campaña de desestabilización del Chad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    En su momento informé al Consejo de Seguridad de que la Secretaría había estudiado varias opciones para reforzar la ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    Informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que, en la actualidad, la situación se veía agravada por la llegada de las lluvias y el riesgo de hambruna. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الآن تتفاقم بسبب حلول موسم الأمطار وخطر المجاعة.
    Por ello, Libia exige al Consejo de Seguridad que se adopten las medidas y disposiciones siguientes: UN لذلك، فإن ليبيا تطالب مجلس الأمن بأن يتخذ التدابير والإجراءات التالية:
    En cuanto a la cesación del fuego, el Secretario General informó al Consejo de que la situación general en la zona de responsabilidad de la Misión se había mantenido en calma. UN 6 - وفيما يتعلق بوقف إطلاق النار، أخطر الأمين العام مجلس الأمن بأن الحالة لا تزال هادئة بوجه عام في المنطقة التي تقع ضمن مسؤولية البعثة.
    Permítaseme recordar a los miembros del Consejo de Seguridad que en el documento final de la reunión en la cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebrada en Budapest, las actividades de los separatistas fueron justamente calificadas. UN وأرجو أن تسمحوا لي بأن أذكﱢر أعضاء مجلس اﻷمن بأن أنشطة الانفصاليين قد لقيت ما تستحقه في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي عقد في بودابست.
    En el párrafo 3 del informe el Comité recomienda al Consejo que, a los efectos de presentar su recomendación a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, recurra a lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN في الفقرة ٣ مــن التقريــر توصــي اللجنة مجلس اﻷمن بأن يستند الـى حكم الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت، ليقدم توصيته الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    El Representante Especial del Secretario General informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en el Sáhara Occidental seguía siendo tranquila y estable. UN وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء مجلس الأمن بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad de que Rwanda se siente ofendida por la actual campaña de desinformación en su contra. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    En mi carta de fecha 23 de marzo de 2001, informé al Consejo de Seguridad de que el Grupo necesitaría más tiempo para concluir el informe. UN وفي رسالتي المؤرخة 23 آذار/مارس 2001، أبلغت مجلس الأمن بأن الفريق يحتاج إلى وقت إضافي لوضع تقريره في صورته النهائية.
    Me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en la zona de la Misión se mantuvo tranquila durante el período que se examina. UN 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la objeción principal del Frente POLISARIO al plan de paz parecía ser que no fuera el plan de arreglo. UN 28 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية.
    En general, faltaba información que confirmara la afirmación realizada por los Tribunales del Consejo de Seguridad de que los mandatos de la Oficina del Fiscal relativos a las labores de investigación y procesamiento se habrían concluido en 2004 y 2008 respectivamente. UN وعموما، لم تكن هنالك معلومات كافية لتوكيد احتجاج المحكمتين لدى مجلس الأمن بأن ولايتي التحقيق والادعاء سوف تُنجز أولاهما في عام 2004 وثانيتهما في عام 2008.
    Su delegación, preocupada por el riesgo de que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, asume plenamente la opinión del Consejo de Seguridad de que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad. UN وأعرب عن تأييد وفده التام، وهو يشعر بالقلق إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل، لرأي مجلس الأمن بأن الإرهاب يمثل أحد أخطر التهديدات على السلام والأمن.
    Quisiera recordar al Consejo de Seguridad que esta base opera sin el consentimiento de Georgia y en contravención de las normas internacionales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Teniendo en cuenta lo expresado en los párrafos anteriores, pedimos al Consejo de Seguridad que: UN وفي ضوء ما سبق ذكره، نطالب مجلس الأمن بأن يقوم بما يلي:
    Los nuevos mecanismos africanos pidieron al Consejo de Seguridad que avalara su mandato. UN وطالبت الآليات الأفريقية الجديدة جميعها مجلس الأمن بأن يُقر ولاياتها.
    Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. UN كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    En este contexto, el mecanismo de observación de las Naciones Unidas ha garantizado a los miembros del Comité del Consejo de Seguridad que los repuestos para helicópteros de uso agrícola y los equipos de pulverización estarán sujetos a la estricta supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، قدمت آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة تأكيدات إلى أعضاء لجنة مجلس اﻷمن بأن قطع الغيار المخصصة للطائرات الهليكوبتر الزراعية ومعدات الرش ستخضع لرقابة صارمة من جانب اﻷمم المتحدة.
    El 5 de noviembre el Presidente Ejecutivo informó también al Presidente del Consejo que una vez más se había bloqueado la actividad de los equipos de inspección y que elementos importantes de equipo de posible doble uso, sujetos al sistema de vigilancia de cámaras a distancia instalado por la Comisión, habían sido retirados del campo de observación de dichas cámaras. UN ١٢ - وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغ الرئيس التنفيذي أيضا رئيس مجلس اﻷمن بأن أفرقة التفتيش التابعة للجنة قد منعت مرة أخرى وأن قطعا مهمة من المعدات ذات القدرة المزدوجة، التي تخضع للرصد بواسطة نظام الرصد من بعد بآلات التصوير التابع للجنة، قد تم نقلها إلى خارج نطاق عمل آلات التصوير.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    Se insta al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de incluir, cuando proceda, disposiciones concretas en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz para vigilar esas actividades. UN والمناشدة موجهة إلى مجلس الأمن بأن ينظر في إدراج أحكام محددة حيثما أمكن في ولاية عمليات حفظ السلام لرصد تلك الأنشطة.
    Exijamos que el Consejo de Seguridad actúe como representante de todos y no como siervo de uno. UN دعونا نطالب مجلس الأمن بأن يعمل بوصفه ممثلا للجميع، وليس كخادم لأحدهــــم.
    La carencia de tales cifras y de documentación que las respalde impide realizar un inventario de elementos prohibidos y en consecuencia la Comisión no está en condiciones de afirmar ante el Consejo de Seguridad que el Iraq no almacena agentes para fabricar armas y municiones de guerra biológica. UN وفي غياب هذه اﻷرقام، المصحوبة بالوثائق الداعمة، لا يمكن تحديد رصيد مادي لﻷصناف المحظورة، ولا تستطيع اللجنة تقديم تقييم الى مجلس اﻷمن بأن العراق لا تحتفظ بعوامل اﻷسلحة البيولوجية وذخائرها.
    En una carta de fecha 27 de mayo de 1998 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1998/438), el Secretario General comunicó al Presidente del Consejo de Seguridad que la composición de la Comisión era la siguiente: UN ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٧٢ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1998/438(، أبلغ اﻷمين العام رئيس مجلس اﻷمن بأن اللجنة تتكون من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    A pesar de todas las peticiones del Consejo de Seguridad para que se devolvieran de inmediato los misiles y el otro material militar a la custodia de la UNIKOM, el Iraq hasta ahora ha hecho caso omiso de estas peticiones, lo que supone una nueva violación de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من مطالبة مجلس اﻷمن بأن تعاد على الفور هذه القذائف والمعدات العسكرية اﻷخرى إلى عهدة اليونيكوم، فإن العراق لم يستجب حتى اﻵن لهذا المطلب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا اضافيا لقرارات المجلس ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد