Como grupo, los países en desarrollo de la CESPAP están creciendo a un ritmo más rápido que el de la economía mundial y que otros grupos de países en desarrollo. | UN | وتنمو البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ بمعدلات أسرع من المعدلات التي ينمو بها الاقتصاد العالمي وبقية مجموعات البلدان النامية. |
Debían tenerse en cuenta también las necesidades especiales de los distintos grupos de países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً بيان الحاجات الخاصة لمختلف مجموعات البلدان النامية. |
Las tasas de inversión en todos los grupos de países en desarrollo | UN | معدلات الاستثمار في مجموعات البلدان النامية |
Mauricio, que tiene un sistema bancario de economía abierta en lo que concierne al crecimiento basado en la exportación, está a favor del libre comercio y de la liberalización de los intercambios, con la debida consideración por los derechos adquiridos de diversos grupos de países en desarrollo. | UN | إن موريشيوس التي يعتمد اقتصادها المفتوح على التنمية القائمة على الصادرات، تؤيد التجارة الحرة وتحرير التبادلات مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق المكتسبة لمختلف مجموعات البلدان النامية. |
Sin embargo, en 1993 la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó abruptamente en 10.000 millones de dólares en relación con 1992, lo que constituyó motivo de gran preocupación para los países menos adelantados y otros grupos de países en desarrollo menos favorecidos. | UN | إلا أنه سجل في عام ١٩٩٣ انخفاض حاد بلغت قيمته ١٠ مليارات دولار في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مقارنة بمستوى عام ١٩٩٢، مما أثار قلقا جديا لدى أقل البلدان نموا وغيرها من مجموعات البلدان النامية المتضررة. |
La AOSIS toma nota, en especial, de la conclusión de los expertos de que, como grupo, los pequeños Estados insulares son más vulnerables que otros grupos de países en desarrollo. | UN | وبوجه خاص، يحيط تحالف الدول الجزرية الصغيرة علما باستنتاج الخبراء أن الدول الجزرية الصغيرة، كمجموعة، أكثر هشاشة من مجموعات البلدان النامية اﻷخرى. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que mejorara la coordinación de las estrategias y actividades de los grupos de países en desarrollo para lograr un proceso de integración gradual en la economía mundial. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى تحسين تنسيق استراتيجيات مجموعات البلدان النامية وأنشطتها من أجل الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que mejorara la coordinación de las estrategias y actividades de los grupos de países en desarrollo para lograr un proceso de integración gradual en la economía mundial. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى تحسين تنسيق استراتيجيات مجموعات البلدان النامية وأنشطتها من أجل الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي. |
En cuarto lugar, diversos grupos de países en desarrollo están en fases distintas de industrialización, y las características de sus sectores dinámicos difieren en alto grado de la etapa posterior a la industrialización de la mayoría de las economías más desarrolladas. | UN | ورابعاً، فإن شتى مجموعات البلدان النامية تمر بمراحل مختلفة من عملية التصنيع، حيث توجد قطاعات دينامية تختلف اختلافاً كبيراً عن مرحلة ما بعد التصنيع التي بلغتها معظم الاقتصادات المتقدمة. |
Como grupo, los países en desarrollo de la CESPAP están creciendo a un ritmo más rápido que el de la economía mundial y que otros grupos de países en desarrollo. | UN | والبلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط والهادئ مجموعة بلدان تنمو بوتيرة أسرع من الوتيرة التي ينمو بها الاقتصاد العالمي وبقية مجموعات البلدان النامية. |
Como también se señaló en el Consenso, para que el potencial de la provechosa conclusión de las negociaciones comerciales multilaterales se hiciera realidad, todos los grupos de países en desarrollo y todas las regiones debían poder aprovechar el aumento de las oportunidades comerciales. | UN | كما أشار توافق آراء ساو باولو إلى أنه، لتحقيق الإمكانات التي ينطوي عليها الاختتام الناجح للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يجب أن تكون جميع مجموعات البلدان النامية وجميع الأقاليم في وضع يسمح لها بالاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة. |
Como también se señaló en el Consenso, para que el potencial de la provechosa conclusión de las negociaciones comerciales multilaterales se hiciera realidad, todos los grupos de países en desarrollo y todas las regiones debían poder aprovechar el aumento de las oportunidades comerciales. | UN | كما أشار توافق آراء ساو باولو إلى أنه، لتحقيق الإمكانات التي ينطوي عليها الاختتام الناجح للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يجب أن تكون جميع مجموعات البلدان النامية وجميع الأقاليم في وضع يسمح لها بالاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة. |
Esto se aplica a la asignación de la ayuda a grupos de países en desarrollo, a regiones, a países y a distintas regiones de un mismo país; también se aplica a la asignación de la ayuda a distintos sectores y a diferentes tipos de ayuda. | UN | وينطبق هذا على التخصيص بين مجموعات البلدان النامية والأقاليم، وفرادى البلدان والمناطق داخل البلدان، بالإضافة إلى التخصيص بين القطاعات وأنواع المعونة. |
A este respecto, una justificación importante de la cooperación Sur-Sur es la semejanza de las condiciones del suelo, climáticas y ecológicas dentro de algunos grupos de países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أساس منطقي هام للتعاون بين الجنوب والجنوب في تماثل أوضاع التربة والأوضاع المناخية والإيكولوجية فيما بين بعض مجموعات البلدان النامية. |
Es notable la tendencia al crecimiento de los flujos de IED hacia los países en desarrollo sin litoral, tanto en términos absolutos como en comparación con otros grupos de países en desarrollo. | UN | والاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية واضح، سواء في حد ذاته أو مقارنة مع مجموعات البلدان النامية الأخرى. |
Eso se aplica a la asignación de la ayuda a grupos de países en desarrollo, a regiones, a países concretos y a distintas regiones dentro de un país, así como a la asignación entre distintos canales, sectores y tipos de ayuda. | UN | وينطبق هذا على التوزيع فيما بين مجموعات البلدان النامية والمناطق وعلى فرادى البلدان والمناطق داخل البلدان نفسها فضلاً عن التوزيع فيما بين المسارات والقطاعات وأنواع المعونات. |
Como también se señaló en el Consenso, para que el potencial de la provechosa conclusión de las negociaciones comerciales multilaterales se hiciera realidad, todos los grupos de países en desarrollo y todas las regiones debían poder aprovechar el aumento de las oportunidades comerciales. | UN | كما أشار توافق آراء ساو باولو إلى أنه، لتحقيق الإمكانات التي ينطوي عليها الاختتام الناجح للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يجب أن تكون جميع مجموعات البلدان النامية وجميع الأقاليم في وضع يسمح لها بالاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة. |
No todos los grupos de países en desarrollo se han beneficiado por igual del incremento de la AOD. | UN | 6 - ولم تستفد جميع مجموعات البلدان النامية من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على قدم المساواة. |
Además, el aprovechamiento de la experiencia de estas instituciones puede ser de gran valor para grupos de países en desarrollo que deseen establecer sus propias instituciones internacionales de financiación del desarrollo, o reforzar entidades existentes, tales como la Corporación Andina de Fomento y el Fondo Arabe de Desarrollo Económico y Social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساهم تقاسم خبرة هذه المؤسسات مساهمة هامة لصالح مجموعات البلدان النامية التي قد تسعى إلى إنشاء مؤسساتها المالية الإضافية لتمويل التنمية أو لتعزيز مثل هذه المؤسسات في حالة وجودها، وهذه مؤسسات من قبيل مؤسسة تنمية الأنديز والصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي. |
11. Esto representa un gran cambio en comparación con la década de 1990, cuando la inversión fue menos productiva en África que en otros grupos de países en desarrollo. | UN | 11- ويشكل ذلك تحولاً كبيراً بالمقارنة بالتسعينيات، عندما كانت إنتاجية الاستثمار أقل في أفريقيا مما كانت عليه في مجموعات البلدان النامية الأخرى. |