También los jóvenes fueron secuestrados y enrolados por la fuerza en los grupos rebeldes, quienes también realizaron ataques contra los responsables locales. | UN | وحبس شبان أيضاً وجندوا بالقوة في صفوف مجموعات المتمردين. |
Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad. | UN | ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية. |
Exhortaron a los grupos rebeldes a que pusieran fin de inmediato a todas las hostilidades y entablaran negociaciones. | UN | وحثوا مجموعات المتمردين على وقف القتال على الفور والدخول في مفاوضات. |
i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; | UN | ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛ |
Aunque los anteriores Gobiernos de Myanmar hicieron intentos serios por lograr que los grupos insurgentes participaran en las negociaciones de paz, ésta fue frustrantemente difícil de alcanzar. | UN | ومع أن حكومات ميانمار السابقة بذلت محاولات جدية ﻹشراك مجموعات المتمردين في مفاوضات السلام، فإن إحلال السلام في البلاد كان مستعصيا على نحو مثير لﻹحباط. |
Reiteraron que no podría haber justificación alguna para cualquier ataque por parte de los grupos rebeldes. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق لقيام مجموعات المتمردين بشن هجمات. |
La misión del Consejo de Seguridad exigió que los grupos rebeldes cesasen las hostilidades de inmediato y entablasen negociaciones con el apoyo de la mediación dentro del marco del Acuerdo de Arusha. | UN | وقد طالبت بعثة مجلس الأمن مجموعات المتمردين بوقف القتال فورا، والدخول في مفاوضات بدعم من الميسر في إطار اتفاق أروشا. |
En otros casos, las personas fueron secuestradas después de que sus vehículos habían sido capturados y confiscados por los grupos rebeldes. | UN | وفي حالات أخرى، اختُطف الأشخاص بعد أن صودرت مركباتهم واقتيدوا من قبل مجموعات المتمردين. |
No obstante, grupos rebeldes de Côte d ' Ivoire siguen extrayendo diamantes de zonas en conflicto que, al parecer, llegan a la corriente del comercio legítimo. | UN | بيد أن مجموعات المتمردين في كوت ديفوار ما زالت تستخلص الماس المستخدم في تمويل الصراع، وثمة بلاغات عن دخوله قنوات التجارة المشروعة. |
Instamos a los grupos rebeldes que no han suscrito el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hagan. | UN | ونحث مجموعات المتمردين التي امتنعت عن توقيع اتفاق السلام في دارفور على أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, el empeño del Gobierno se está viendo socavado por los grupos rebeldes. | UN | بيد أن مجموعات المتمردين تقوض جهود الحكومة. |
Con frecuencia tienen lugar enfrentamientos entre los grupos rebeldes y las fuerzas del Gobierno para adquirir el control de los yacimientos mineros. | UN | وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين. |
Para esos propósitos, la Comisión ha realizado consultas iniciales con representantes autorizados de los varios grupos rebeldes armados destinadas a obtener información para el proceso de paz y sentar las bases para la celebración de negociaciones oficiales de paz. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية. |
Así ésta pudo recoger directamente de las autoridades militares su versión de los hechos sobre las actividades de presuntos grupos rebeldes y sobre numerosos casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبذلك، استطاعت البعثة الحصول مباشرة من السلطات العسكرية على روايتها لﻷحداث المتعلقة بأنشطة مجموعات المتمردين المزعومة، وبالانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان. |
El Sudán exhorta a la comunidad internacional a que les brinde la asistencia y la protección que requieren, para impedir que los grupos rebeldes los obliguen a prestar servicio militar. | UN | ويناشد السودان المجتمع الدولي تزويدهم بالمساعدات والحماية التي يحتاجون إليها مما يضمن عدم تعرضهم للتجنيد القسري من قبل مجموعات المتمردين. |
Las FPDU y los rebeldes congoleños han capturado a muchos ugandeses pertenecientes a distintos grupos rebeldes que actúan dentro del Congo. | UN | وقبضت قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية وقوات المتمردين الكونغوليين على العديد من اﻷوغنديين الذين ينتمون إلى مختلف مجموعات المتمردين التي تعمل داخل الكونغــو. |
Según estas estadísticas los actos violatorios cometidos por paramilitares habrían aumentado con respecto a los años anteriores, mientras que aquéllos cometidos por los grupos insurgentes y por las fuerzas militares habrían disminuido. | UN | وتفيد هذه اﻹحصاءات أن الانتهاكات التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية قد ازدادت قياسا بالسنوات الماضية، بينما انخفضت تلك التي ارتكبتها مجموعات المتمردين والقوات المسلحة. |
i) Por los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y los grupos insurgentes armados dentro del país; | UN | `1` حدوث حالات إعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة وأفراد القوات المسلحة في البلاد؛ |
El proyecto de resolución se basa en acusaciones sin fundamento de grupos insurgentes y antigubernamentales y es un intento flagrante de injerirse en el proceso político interno de Myanmar por medio de la politización de los derechos humanos. | UN | وإن مشروع القرار يستند إلى ادعاءات لا أساس لها من جانب مجموعات المتمردين والمجموعات المعادية للحكومة، وإنه محاولة وقحة للتدخل في عملية ميانمار السياسية الديمقراطية من خلال تسييس حقوق الإنسان. |
Es sabido que desde hace algunos años varios grupos de rebeldes tienen sus bases en el Zaire. | UN | من المعروف للجميع منذ عدة سنوات أنه توجد في زائير قواعد لعدد من مجموعات المتمردين. |
50. Las informaciones recibidas por el Relator Especial indican claramente que ni las fuerzas de seguridad ni los grupos insurrectos armados muestran respeto por el derecho a la vida o la integridad física en las zonas de conflicto armado. | UN | ٠٥- إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير بوضوح إلى أنه لا قوات اﻷمن ولا مجموعات المتمردين المسلحة تحترم الحق في الحياة أو في السلامة البدنية في مناطق النزاع المسلح. |
1. Desactivar y desarmar a los rebeldes radicados en el Sudán; | UN | ١ - حل مجموعات المتمردين المرابطين في السودان وتجريدها من السلاح. |
Además, los grupos de insurgentes armados continúan recurriendo al terrorismo y a los secuestros con el fin de financiar sus actividades, y en menor medida, con fines políticos. | UN | وما زالت مجموعات المتمردين المسلحين تواصل، باﻹضافة إلى ذلك، عملياتها اﻹرهابية وتلجأ إلى خطف اﻷشخاص للحصول على المال اللازم ﻷنشطتها، وﻷسباب سياسية في حالات أقل. |