Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. | UN | قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا. |
Lo más importante de todo, creo yo, es trabajar con pequeños grupos de mujeres, proporcionándolas con oportunidades de sacar préstamos micro créditos. | TED | الأهم من ذلك كله، على ما أعتقد هو العمل مع مجموعات صغيرة من النساء، ومنحهن فرص لقروض صغيرة جدا. |
Como casi a diario parten pequeños grupos de observadores a diversos destinos, no es posible organizar su transporte colectivo. | UN | ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي. |
A nivel comunitario, las personas se organizan por barrios en grupos pequeños de unas 30 familias para facilitar el diálogo participativo de modo sostenible. | UN | وجرى تنظيم المواطنين على المستوى القاعدي في مجموعات صغيرة من 30 أسرة تقريبا على مستوى الأحياء، بغرض تيسير قيام حوار تشاركي على نحو مستدام. |
Si bien parece que algunos grupos reducidos de individuos vagamente vinculados tratan a veces de buscar niños para la prostitución o de dedicarse a la pornografía infantil, especialmente en el medio oeste, no se ha constatado la existencia en los Estados Unidos de redes organizadas de delincuencia dedicadas a la trata propiamente dicha. | UN | وفي حين يبدو أن هناك مجموعات صغيرة من اﻷفراد الذين لا تربطهم صلات قوية تحاول أحيانا تجنيد اﻷطفال للعمل في البغاء أو الاشتراك في التصوير اﻹباحي لﻷطفال وخاصة في منطقة الغرب اﻷوسط، لا يُعرف بوجود حلقات اجرامية منظمة تمارس الاتجار بذاته في الولايات المتحدة. |
Hay más de 60 aldeas dispuestas a recibir a pequeños grupos de repatriados. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
En cambio, los medios técnicos nacionales los controlan y utilizan los distintos Estados Partes o pequeños grupos de esas Partes. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
Por regla general, en esas violaciones participan pequeños grupos de soldados que patrullan las zonas de separación y a veces ocupan posiciones dentro de ellas. | UN | وترتكب هذه الانتهاكات عموما مجموعات صغيرة من الجنود الذين يقومون بأعمال الدورية ويتمركزون أحيانا في مواقع داخل مناطق الفصل بين القوات. |
La continua interacción de pequeños grupos de individuos de diferentes culturas y con intereses comunes posibilita el establecimiento de redes transfronterizas. | UN | ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود. |
En ambos bandos aún existen pequeños grupos de disidentes dispuestos a utilizar la violencia para hacer que fracase el Acuerdo y se frustren los deseos democráticamente expresados por el pueblo. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
Este proyecto de un año de duración ofrece enseñanza individual a pequeños grupos de adultos desempleados. | UN | في إطار هذا المشروع الذي مدته سنة، يوفَّر تعليم إفرادي ضمن مجموعات صغيرة من الكبار العاطلين عن العمل. |
En la actualidad, esas milicias se componen en general de pequeños grupos de combatientes armados que se organizan en función de sus propias necesidades. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري تشكيل هذه الميليشيات بشكل عام من مجموعات صغيرة من العناصر المسلحة، وتنظم لأغراض مخصصة. |
Las guerras benefician a pequeños grupos de poder y no a los pueblos, destruyen la vida y derrochan los recursos naturales. | UN | وتستفيد من الحروب مجموعات صغيرة من المتنفذين وليس الشعوب. فهي تدمر الحياة وتنهب الموارد الطبيعية. |
Huelga decir que los problemas mundiales no se pueden resolver unilateralmente, ni bilateralmente o en pequeños grupos de naciones afines. | UN | وغني عن القول إن المشاكل العالمية لا يمكن حلها بشكل أحادي أو ثنائي أو عن طريق مجموعات صغيرة من الدول المتماثلة الفكر. |
El proceso de separación y verificación sigue en marcha y se sigue recuperando a pequeños grupos de niños. | UN | وما زالت عملية الفرز مستمرة، وما زال يجري تحديد هوية مجموعات صغيرة من الأطفال. |
Cinco exoficiales del M23 fueron testigos por separado de la llegada de pequeños grupos de hombres desde Rwanda. | UN | وشهد خمسة ضباط سابقين من الحركة، كل على حدة، وصول مجموعات صغيرة من الرجال من رواندا. |
Porque somos reactivos al veneno mayor del debate político, uno tiene gobiernos con una mentalidad de nosotros contra ellos, pequeños grupos de personas tomando decisiones. | TED | لأننا نتفاعل مع تصاعد سم الجدل السياسي، تحصل الحكومات التي لدينا معها اختلاف فكري، على مجموعات صغيرة من الناس لصنع القرارات. |
pequeños grupos de personas viviendo mayormente de la búsqueda de alimentos pero también algo de la caza, mayormente entre personas que has conocido al menos toda tu vida, si no, rodeado por primos terceros o más cercanos; | Open Subtitles | مجموعات صغيرة من الأفراد الذين يعيشون أساساً على جمع الغذاء مع القليل من الصّيد في الغالب ضمن مجموعة من الناس |
Entre el 27 de diciembre de 2011 y el 4 de febrero de 2012, grupos pequeños de jóvenes murles armados atacaron como represalia zonas de los grupos lou nuer y bor dinka. | UN | وفي الفترة الممتدة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 4 شباط/فبراير 2012، شنت مجموعات صغيرة من شباب المورلي المسلحين هجمات انتقامية على مناطق اللو نوير والبور دينكا. |
Finalmente, los " leereilanden " tienen por objeto proporcionar trabajo directamente a grupos reducidos de solicitantes e impartirles sobre el terreno una breve capacitación en funciones determinadas que corre a cargo de los propios encargados de la empresa en colaboración con un capacitador o acompañante externo. | UN | وأخيرا، تستهدف مؤسسات " leereilanden " تشغيل مجموعات صغيرة من طالبي الوظائف مباشرة وتدريبهم في الموقع لفترة قصيرة على وظيفة محددة، ويشرف على هذا التدريب المسؤولون في المؤسسة أنفسهم، بالتعاون مع مدرب/مرافق خارجي. |
Se debe evitar que un pequeño grupo de Estados les imponga sus ambiciones nacionales a los demás. | UN | ويجب أن نمنع مجموعات صغيرة من الدول من فرض مطامحها الوطنية على الآخرين. |
" También espero que podamos forjar una relación duradera con el orador para que vuelva y hable ante grupos más pequeños de estudiantes. | UN | " يحدوني الأمل أيضا في أن نتمكن من إقامة علاقة مستمرة مع المحاضر بما يجعله يعود مرة أخرى ويتكلم إلى مجموعات صغيرة من الطلاب. |