ii) Una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |
grandes grupos de personas corrieron hacia el valle. | UN | وهبطت مجموعات كبيرة من الناس عدوا الى الوادي. |
Con ese programa se ha intentado contrarrestar los perjuicios que había ocasionado al medio ambiente la presencia prolongada de grandes grupos de refugiados. | UN | وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas de países vecinos supone una gran carga en los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة عبئا ضخما على مــوارد البلــد الهزيلــة. |
Sin subestimar los problemas humanitarios y de seguridad relacionados con la presencia de grandes poblaciones de refugiados, cabe reconocer que los refugiados no son únicamente beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Además, las hambrunas, las guerras civiles y los enfrentamientos étnicos han generado grandes grupos de personas desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدت المجاعة والحرب اﻷهلية والمنازعات العرقية إلى تشرد مجموعات كبيرة من اﻷشخاص. |
No podemos dejar desamparados a grandes grupos de personas cuando las autoridades nacionales no están a la altura de sus responsabilidades. | UN | فلا يمكننا أن نترك مجموعات كبيرة من الأفراد دون مساعدة حيث لا تضطلع السلطات الوطنية بمسؤولياتها. |
En otras partes del continente la paz duradera ya había permitido que grandes grupos de refugiados regresasen, muchos con el apoyo del ACNUR, a Angola, Eritrea, Rwanda, Sierra Leona y al noroeste de Somalia. | UN | وفي الأنحاء الأخرى من القارة أدى السلام الثابت إلى تمكين مجموعات كبيرة من اللاجئين من العودة، وكثير منهم بدعم من المفوضية، إلى إريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وجنوب غرب الصومال. |
Se ha dicho que la prevalencia de grandes grupos de jóvenes, descritos en ocasiones como " grupos de juventud " , desestabiliza los países y hace aumentar la tendencia a los conflictos. | UN | وقيل إن انتشار مجموعات كبيرة من الشباب توصف أحيانا بتضخمات الشباب يجعل البلدان غير مستقرة ومعرضة لنشوب الصراع. |
12.4. Se señala que grandes grupos de la sociedad noruega continúan teniendo problemas con las disposiciones relativas a la exención parcial. | UN | 12-4 وأشاروا إلى أن مجموعات كبيرة من المجتمع النرويجي لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بترتيب الإعفاء الجزئي. |
La presencia de grandes grupos de personas que no tienen perspectivas para integrarse afecta gravemente la cohesión social y el desarrollo. | UN | إن وجود مجموعات كبيرة من الأفراد الذين ليست هناك إمكانية لاندماجهم تعوق بشكل خطير التماسك الاجتماعي والتنمية. |
La asistencia para el desarrollo no puede por sí sola sacar de la pobreza a grandes grupos de personas. | UN | ولا تستطيع المساعدة الإنمائية بمفردها تخليص مجموعات كبيرة من السكان من براثن الفقر. |
El aumento se debe a la situación de seguridad en el sur, que requirió la asignación de presupuestos especiales para formar a grandes grupos de alumnos. | UN | والارتفاع في عدد الساعات ناتج عن الوضع الأمني في الجنوب الذي تطلّب رصد ميزانيات خاصة لتدريب مجموعات كبيرة من التلاميذ. |
41. Algunos idiomas son hablados por grandes grupos de personas en todo el mundo y en diferentes países. | UN | 41- وبعض اللغات يتحدثها مجموعات كبيرة من الناس في جميع بقاع الأرض في مختلف البلدان. |
No obstante, la competitividad es siempre un concepto relativo y no puede aplicarse a toda la economía mundial ni a grandes grupos de países sin prever la adopción de medidas de represalia por los interlocutores comerciales. | UN | غير أن القدرة التنافسية هي مفهوم نسبي في جميع الحالات ولا يمكن تطبيقه على الاقتصاد العالمي برمته أو على مجموعات كبيرة من البلدان دونما اعتبار لإجراءات الرد من جانب الشركاء التجاريين. |
Es un problema sobre las cosas extrañas que emergen cuando se congregan grandes grupos de gente. | TED | إنها مشكلة حول الأشياء الغريبة الناشئة التي تحدث عندما تجتمع مجموعات كبيرة من الناس. |
Y todos sabemos a quién le gusta matar grandes grupos de gente en cuanto puede. | Open Subtitles | ويعرف جميعنا الشخص الذي يحبّ قتل مجموعات كبيرة من الناس متى إستطاع. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos impone una gran carga para los magros recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئــين والمشـردين، وتتراوح التقديرات من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ١٥٠. |
En particular, el ACNUR destacaba la necesidad de protección jurídica para esos refugiados y también señalaba a la atención del Subcomité Plenario la carga que representaba la acogida de grandes poblaciones de refugiados, especialmente para los países empobrecidos. | UN | وركﱠزت المفوضية بصورة خاصة على الحاجة الى توفير الحماية القانونية لهؤلاء اللاجئين، كما جذبت الانتباه الى العبء الواقع بوجه خاص على البلدان الفقيرة التي تستضيف مجموعات كبيرة من اللاجئين. |
Un representante indígena de Asia dijo que diez años atrás algunas empresas extranjeras y locales habían comenzado una explotación de perlas en la región utilizando equipo de buceo moderno y trayendo a grandes cantidades de buzos transmigrantes. | UN | وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن مشاريع أجنبية ومحلية قد أنشأت قبل ٠١ سنين مزارع للؤلؤ في منطقته تستخدم فيها معدات الغوص الحديثة، واستقدمت مجموعات كبيرة من المهاجرين كغواصين. |
La llegada de grupos numerosos de desplazados serbios, por su presencia y, en algunos casos, por sus actos, exacerbó el clima de tensión, a consecuencia de lo cual hubo expulsiones forzosas, sobre todo de miembros de la minoría croata. | UN | وقد أدى وصول مجموعات كبيرة من الصرب النازحين، بسبب وجودهم، وفي بعض اﻷحوال بسبب اﻷعمال التي ارتكبوها، إلى تفاقم حدة التوتر، مما أسفر عن القيام بعمليات طرد إجباري، ولا سيما طرد أعضاء اﻷقلية الكرواتية. |
A nadie sorprende que algunos países hayan anunciado grandes paquetes de estímulo; es posible que el impacto de la crisis sea aún más grave de lo que se pensó y tenga efectos a más largo plazo. | UN | وليس من الغرابة أن بعض البلدان أعلنت عن مجموعات كبيرة من الحوافز؛ فالأزمة يمكن أن تنطوي على تأثير أكثر خطورة مما يعتقد، وربما على آثار أطول أمداً. |
La coordinación de los conjuntos de datos existentes y futuros obtenidos de observatorios espaciales y terrestres constituye una modalidad evidente de colaboración eficaz y relativamente económica para tratar de resolver problemas que solo pueden mitigarse aplicando grandes conjuntos de datos de longitud de onda variable. | UN | ويُعدُّ تنسيق مجموعات البيانات التي ترد حاليا ومستقبلاً من المراصد الفضائية والأرضية أسلوباً واضح الدلالة على التعاون القوي وغير المكلف نسبيا في التصدّي للمشاكل التي لا يمكن معالجتها إلاّ من خلال تطبيق مجموعات كبيرة من البيانات المتعدِّدة الطول الموجي. |