También será necesario abordar el problema del mantenimiento de la coherencia entre las decisiones tomadas por diferentes grupos de las Partes. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Una red de unión une a personas de un grupo homogéneo, mientras que una red de conexión une a personas de diferentes grupos. | TED | الآن يجمع ترابط الشبكة الناس معًا من مجموعة متجانسة، بينما يجمع مد الجسور بين الشبكات الناس معًا من مجموعات مختلفة. |
Este sistema debería ser gestionado de forma centralizada y en la evaluación de riesgos deberían participar diversos grupos de defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
Su hijo, Hussein Aidid, le sucedió, y Mogadishu permaneció dividida entre, cuando menos, cuatro grupos diferentes. | UN | وخلفه ابنه حسين عيديد وظلت مقديشو مقسمة بين أربع مجموعات مختلفة على اﻷقل. |
Me he enterado y estoy al tanto del interés de varios grupos acerca de distintos temas. | UN | وإنني أعلـــم وألاحظ اهتمام مجموعات مختلفة ببنود مختلفة. |
Representan diferentes aspectos del fenómeno de la pobreza y requerirían diferentes conjuntos de políticas para abordarlas. | UN | فهي تمثل جوانب مختلفة لظاهرة الفقر ويتطلب التصدي لها اعتماد مجموعات مختلفة من السياسات. |
Por estas razones, los miembros del Consejo eran partidarios de que se elaboraran distintos conjuntos de reglas para los dos recursos y propusieron que se adoptara un enfoque prudente respecto de su elaboración. | UN | ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها. |
Y al igual que había diferentes grupos de supervivientes en el agua ... | Open Subtitles | و تماما كما كان هناك مجموعات مختلفة من الناجين في الماء |
. En varias ocasiones, diferentes grupos de países han expresado su descontento con la aplicación de las disposiciones operacionales pertinentes del Conjunto. | UN | وفي مناسبات مختلفة أعربت مجموعات مختلفة من البلدان عن عدم ارتياحها لتنفيذ أحكام مجموعة المبادئ والقواعد التنفيذية ذات الصلة. |
La gran preocupación expresada en la reunión por los diferentes grupos de países en desarrollo mostró la importancia del tema. | UN | فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع. |
diversos grupos de asociados se ocuparán de dirigir el conjunto de actividades que se lleve a cabo en cada esfera específica. | UN | وستضطلع مجموعات مختلفة من الشركاء بدور قيادي عام في مجالات محددة. |
Todas esas políticas ayudarán a evitar la marginación de diversos grupos en los países. | UN | وستساعد جميع تلك السياسات في تجنب تهميش مجموعات مختلفة في البلدان. |
En total, el representante hizo 19 exposiciones ante diversos grupos en las esferas de intervención con las Naciones Unidas. | UN | وقدم ممثل الجمعية إلى مجموعات مختلفة ما مجموعه 19 عرضا في مجالات الانخراط في عمل الأمم المتحدة. |
Además, recomendó que se elaborara una matriz que presentara un panorama detallado del uso de los instrumentos económicos en distintos grupos de países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أوصى الفريق العامل بوضع مصفوفة تعطي لمحة مفصلة عن استعمال اﻷدوات الاقتصادية في مجموعات مختلفة من البلدان. |
Algunas facciones han colaborado con distintos grupos rebeldes, así como con grupos armados extranjeros. | UN | وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا. |
Actividades de comunicación social, dirigidas a distintos grupos de destinatarios, a cargo del Área de Capacitación y Comunicación del Programa Materno Infantil. | UN | :: أنشطة اتصال جماهيري موجهة إلى مجموعات مختلفة من المستفيدين يضطلع بها قسم التدريب والاتصال التابع لبرنامج الأم والطفل. |
La capital de Somalia, Mogadishu, continua desgarrada entre grupos diferentes. | UN | وما زالت مقديشيو، عاصمة الصومال، ممزقة بين مجموعات مختلفة. |
En todo caso, participan en la operación varios grupos y quizá sea demasiado difícil conseguir que todos se pongan de acuerdo. | UN | وعلى أية حال يعني اﻷمر مجموعات مختلفة وقد يكون من الصعوبة بمكان الحصول على موافقة كل طرف. |
Esos aspectos podrían considerarse en el marco de diferentes conjuntos de derechos, en particular los derechos políticos, sociales, económicos y culturales. | UN | ويمكن النظر إلى هذه النقاط في إطار مجموعات مختلفة من الحقوق، بما فيها الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Se han elaborado distintos conjuntos de medidas e intervenciones específicas para cada grupo. | UN | وجرى إعداد مجموعات مختلفة من التدابير والتدخلات الخاصة بكل مجموعة. |
Las actividades del UNITAR siguen centradas en la ejecución de proyectos y pueden presentarse en tres grupos distintos: | UN | 3 - ولا تزال أنشطة المعهد تتركز على إنجاز المشاريع، ويمكن عرضها في إطار ثلاث مجموعات مختلفة على النحو التالي: |
Las comisiones regionales han desempeñado una importante función de concienciación en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y la necesidad de que se elaboren diversos conjuntos de políticas consistentes en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد اضطلعت اللجان الإقليمية بدور هام في التوعية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والحاجة إلى مجموعات مختلفة من السياسات المتسقة التي ينبغي استحداثها على كل من المستوى القطري والإقليمي والدولي. |
las cuentas fiscales Las empresas privadas con frecuencia usan conjuntos diferentes de cuentas para cumplir requisitos diferentes de presentación de informes. | UN | كثيرا ما تستعمل الشركات الخاصة مجموعات مختلفة من الحسابات لتلبية متطلبات إبلاغ مختلفة. |
La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. | UN | والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. |
Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. | UN | وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين. |
El análisis de esas opciones indicará los mejores modelos para prestar distintos tipos de servicios en la organización. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
21. ¿Tienen las regiones en desarrollo distintas series de productos dinámicos que se exportan? Las exportaciones de productos dinámicos muestran los sectores en donde una región en desarrollo acumula una capacidad productiva. | UN | 21- هل توجد في المناطق النامية المختلفة مجموعات مختلفة من الصادرات الدينامية إلى الجنوب؟ تبين الصادرات الدينامية قطاعات تراكم فيها البلدان النامية قدرتها الإنتاجية. |
En cambio, los magistrados han ejercido intensamente su función reguladora con la aprobación de varios conjuntos de reglas y otros instrumentos normativos. | UN | وفي المقابل، مارس القضاة مهامهم التنظيمية بشكل مكّثف باعتماد مجموعات مختلفة من القواعد وغيرها من الصكوك الشارعة. |