ويكيبيديا

    "مجموعة التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjunto de medidas que
        
    • conjunto de medidas de
        
    • del conjunto de medidas
        
    • las diversas medidas que
        
    • serie de medidas
        
    • paquete de medidas
        
    Acogemos con beneplácito la propuesta de establecer un grupo de Estados interesados y esperamos que la amplia experiencia en la consolidación de la paz incluya el conjunto de medidas que ya han sido empleadas con éxito, así como las propuestas elaboradas por científicos en esta esfera. UN ونرحب بالاقتراح المتعلق بإنشاء مجموعة الدول المعنية، ونأمل أن الخبرة الواسعة في مجال بناء السلام ستشمل مجموعة التدابير التي سبق استخدامها بنجاح، وكذلك المقترحات التي وضعها العلماء في هذا الميدان.
    Tras esas consultas, el 3 de marzo la Secretaría envió al Gobierno de Marruecos un resumen de los elementos del conjunto de medidas que eran indispensables para que no se desvirtuara. UN وتبعا لعملية تبادل اﻵراء هذه، بعثت اﻷمانة العامة في ٣ آذار/ مارس إلى حكومة المغرب بموجز لعناصر مجموعة التدابير التي تعد لازمة للحفاظ على جوهر المجموعة.
    Las autoridades militares de la región septentrional han reconfirmado su aceptación de todo el conjunto de medidas de la UNFICYP. UN وأكدت السلطات العسكرية في الشمال من جديد قبولها المبكر لكامل مجموعة التدابير التي اقترحتها القوة.
    En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podría proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    También se había acusado a Marruecos de retrasar la aplicación de los protocolos y del " conjunto de medidas " propuesto por el Secretario General. UN وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " مجموعة التدابير " التي اقترحها الأمين العام.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es, desde luego, una de las diversas medidas que todos debemos aplicar. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طبعا تدبيرا من مجموعة التدابير التي يجب أن نتخذها جميعا.
    La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة.
    10. Aparentemente, el paquete de medidas presentado por la Unión Europea para abordar los efectos inmediatos de la crisis ha devuelto cierto grado de confianza. UN 10 - وقال إن مجموعة التدابير التي عرضها الاتحاد الأوروبي للتصدي للآثار الفورية المترتبة على الأزمة يبدو أنها استعادت بعض الثقة.
    Una vez que se defina un conjunto de medidas que la comunidad internacional podría adoptar, sería entonces viable repetir los análisis para estimar con cierta precisión cuáles podrían ser sus efectos. UN وسيكون من المجدي أن يعاد إجراء التحليلات، في محاولة لتقييم الآثار التي قد تحدث بشيء من الدقة، حالما تتوافر بعض الإيضاحات بشأن مجموعة التدابير التي يرجح أن يعتمدها المجتمع الدولي.
    Todas esas desviaciones y adiciones hacen que me resulte sumamente difícil convencerme a mí mismo y convencer a mi pueblo y a mi Parlamento de que nos estamos refiriendo al conjunto de medidas que acepté en mis cartas de fechas 20 y 28 de enero de 1994. UN وكل هذه الانحرافات واﻹضافات تجعل من الصعب عليّ للغاية أن أقتنع وأقنع شعب وبرلمان بلدي بأننا نتحدث عن مجموعة التدابير التي قبلتها في رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    A los efectos del presente examen, la Comisión procedió en primer lugar a analizar los planes de gestión de la actuación profesional vigentes en las organizaciones a la luz del conjunto de medidas que había recomendado anteriormente. UN ١٩٠ - وﻷغراض الاستعراض الحالي، قامت اللجنة أولا بتحليل خطط المنظمات الحالية ﻹدارة اﻷداء في ضوء مجموعة التدابير التي قدمتها سابقا.
    Tras esas consultas, el 3 de marzo la Secretaría había enviado al Gobierno de Marruecos un resumen de los elementos del conjunto de medidas que eran indispensables para que no se desvirtuara. UN وتبعا لعملية تبادل اﻵراء هذه، بعثت اﻷمانة العامة في ٣ آذار/ مارس إلى حكومة مغرب بموجز لعناصر مجموعة التدابير التي تعد لازمة للحفاظ على جوهر المجموعة.
    En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podrá proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, quisiera destacar que, si lo que le interesa de verdad a la parte grecochipriota en el conflicto de Chipre es el aspecto de la seguridad, ante todo debería aceptar la aplicación del conjunto de medidas de las Naciones Unidas para reducir la tensión en la frontera, como se ha pedido en sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وأخيرا، ينبغي التشديد على أنه لو كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما حقا بالجانب اﻷمني في النزاع في قبرص لتعيﱠن عليه أولا قبول تنفيذ مجموعة التدابير التي وضعتها اﻷمم المتحدة للحد من التوتر على طول الحدود، كما طُلب في قرارات مجلس اﻷمن المتعاقبة عن قبرص.
    Las autoridades militares del norte han anunciado que están dispuestas a negociar la cuestión de los campos minados con la UNFICYP tan pronto se llegue a un acuerdo sobre el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego. UN وذكرت السلطات العسكرية في الشمال أنها سوف تكون على استعداد للتفاوض بشأن مسألة حقول اﻷلغام مع القوة، وذلك مباشرة بعد الاتفاق على مجموعة التدابير التي قدمتها القوة لخفض حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ،
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes y el proceso de apelación, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes y el proceso de apelación, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    las diversas medidas que se refiere que adopten los Estados en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo se centran principalmente en la prevención operacional. UN وتركز مجموعة التدابير التي يطلب من الدول أن تتخذها بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) أساساً على المنع العملي.
    El presente informe guarda relación con las diversas medidas que los Estados Unidos están en vías de adoptar con el fin de aplicar las disposiciones de la resolución 1929 (2010). UN وتقدم الولايات المتحدة طيه هذا التقرير عن مجموعة التدابير التي تتخذها الولايات المتحدة لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1929 (2010).
    La mayoría de los Estados indicaron con claridad que las diversas medidas que se establecen en la resolución 1624 (2005) siguen siendo pertinentes para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, siguen mereciendo la atención del Comité. UN وأوضحت معظم الدول أن مجموعة التدابير التي دعا إليها القرار 1624 (2005) لا تزال صالحة لصون السلام والأمن الدوليين وينبغي أن تظل جديرة باهتمام اللجنة.
    También establece una serie de medidas que pueden ayudar a que concluyan rápidamente las causas. UN وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز.
    En este sentido, el Estado tiene a su disposición un conjunto de leyes que garantizan la ejecución del paquete de medidas destinado a dar el vuelco a una situación digna todavía de especial atención. UN ومن هذه الزاوية، يتوفر للدولة مجموعة من القوانين التي تكفل تنفيذ مجموعة التدابير التي من شأنها تغيير وضع لا يزال يستحق اهتماماً خاصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد