En la Constitución de Etiopía se establece una amplia gama de derechos de los niños. | UN | وأشارت إلى أنه يتم إدماج مجموعة عريضة من حقوق الطفل في الدستور اﻹثيوبي. |
Esto también se aplica a una amplia gama de políticas o programas sectoriales. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
Incluye una amplia gama de medidas, que se aplicarán en su totalidad en el mejor interés del niño. | UN | وهي تتضمن مجموعة عريضة من التدابير التي ستنفذ جميعها لخدمة مصالح الطفل على أفضل وجه. |
La mayoría de las oficinas en los países establecieron asociaciones y redes con una gran variedad de agentes locales, nacionales e internacionales. | UN | وأفادت معظم المكاتب القطرية بإقامة شراكات وشبكات مع مجموعة عريضة من العناصر الفاعلة المحلية والوطنية والدولية. |
Sin embargo, conviene señalar que bajo ese concepto puede figurar una amplia variedad de procedimientos. | UN | على أنه يجدر بالاشارة أن هناك مجموعة عريضة من الوسائل التي قد تندرج تحت هذا العنوان. |
Esas disposiciones comprenden una amplia gama de personal. | UN | وتغطي هذه اﻷحكام مجموعة عريضة من الموظفين. |
El propósito del programa era satisfacer las necesidades del país en una amplia gama de sectores, entre ellos la construcción de carreteras, la enseñanza, la agricultura y la vivienda. | UN | وقد صمم البرنامج ليغطي احتياجات البلد في مجموعة عريضة من القطاعات، بما في ذلك تشييد الطرق، والتعليم، والزراعة، واﻹسكان. |
Se concluyó que se requerirían medidas con respecto a 16 ordenanzas, que se referían a una amplia gama de esferas como la radiodifusión, el orden público y la seguridad pública. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
La conferencia debería examinar también una amplia gama de medidas que deben aprobarse para resolver el problema de las armas pequeñas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن ينظر بنفس العناية في اتخاذ مجموعة عريضة من التدابير للتصدي لمشكل اﻷسلحة الصغيرة. |
Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |
La Oficina ofrece a la comunidad internacional de cooperación una amplia gama de servicios, entre los cuales cabe citar los siguientes: | UN | ويقدم المكتب لمجتمع التعاون الدولي مجموعة عريضة من الخدمات تشمل: |
Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |
La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة. |
En forma solidaria con una amplia gama de colaboradores, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
una gran variedad de iniciativas subregionales de cooperación y de agrupaciones de países | UN | مجموعة عريضة من مبادرات التجمعات دون الإقليمية للبلدان ومبادرات التعاون |
En forma solidaria con una amplia variedad de asociados, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Soy consciente de las dificultades de muchas delegaciones para abarcar un amplio conjunto de debates simultáneos, pero tenemos poco tiempo. | UN | وإني أدرك التحديات التي تعترض الكثير من الوفود في تغطية مجموعة عريضة من المناقشات المتزامنة إلا أن الوقت أمامنا ضيق. |
Para que las evaluaciones de la Plataforma tengan éxito es fundamental que participen muy diversos colaboradores. | UN | تعتبر المساهمات من مجموعة عريضة من المساهمين أمراً أساسياً في نجاح تقييمات المنبر. |
una amplia diversidad de programas influye en la vida de más de 10.000 niños, que utilizan el deporte para fomentar la solidaridad, el respeto y la interacción. | UN | وتؤثر مجموعة عريضة من البرامج في حياة ما يزيد على 000 10 طفل ممن يستخدمون الرياضة في تعزيز التضامن والاحترام والتفاعل. |
También ofrece un amplio abanico de cursos de corta duración en forma de programas de capacitación para personas u organizaciones impartidos en el lugar de trabajo. | UN | كما يعد المركز مجموعة عريضة من المقررات الدراسية القصيرة تقدم إما كبرامج للتعليم في أثناء الخدمة للمنظمات أو للأفراد. |
Irlanda explora activamente la posibilidad de reunir un grupo humanitario de enlace integrado por expertos en una amplia serie de campos, que pudiera desplegarse con escasa anticipación ante los casos de emergencia. | UN | وفي أيرلندا، نعمل بنشاط على استكشاف إمكانية تشكيل فريق اتصال يضم خبراء متخصصين في مجموعة عريضة من المجالات اﻹنسانية، يمكن وزعه بعد وقت قصير من اﻹخطار بنشوء حالة طوارئ. |
No nos extraña que haya una gran diversidad de opiniones en la Conferencia de Desarme sobre la manera de enfrentar la problemática de las minas. | UN | ولا يدهشنا أن تكون هناك مجموعة عريضة مختلفة من اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن كيفية معالجة مشكلة اﻷلغام. |
Expresaron su acuerdo un amplio grupo de países. | UN | وأعربت مجموعة عريضة من البلدان عن موافقتها. |
También intentamos llamar la atención sobre un amplio espectro de ejemplos de buenas prácticas que muestran cómo pueden aprovecharse mejor las capacidades del sector privado para las causas del desarrollo y la mitigación de la pobreza. | UN | وحاولت اللجنة أيضا تسليط الضوء على مجموعة عريضة من الممارسات الجيدة التي تبين كيف يمكن استغلال قدرات القطاع الخاص بأفضل طريقة لأغراض التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
La Comisión ha logrado importantes resultados gracias a su colaboración con políticos, investigadores y economistas de África en toda una serie de cuestiones, como la estabilidad macroeconómica, el crecimiento sostenido, el fomento del comercio y las inversiones, la sostenibilidad de la deuda, la política social y la reducción de la pobreza. | UN | وتحققت نتائج بارزة فيما تقوم به اللجنة من عمل مع صانعي السياسات والباحثين والاقتصاديين اﻷفارقة بشأن مجموعة عريضة من القضايا، منها الاستقرار الاقتصادي الكلي، والنمو المطرد، وتشجيع التجارة والاستثمار، والقدرة على تحمل أعباء الديون، والسياسات الاجتماعية، وتخفيض حدة الفقر. |
Se quiebran las astillas en el molino de martillo, lo que produce partículas de tamaños muy variados; | UN | (ج) يجري في الكسارة المطرقية تقطيع الشرائح إلى مجموعة عريضة مختلفة الأحجام من الشظايا؛ |
34. Además de sus tareas programáticas y de promoción, el personal realiza un gran número de tareas administrativas, debido a la amplia gama temática de los proyectos que apoya el UNIFEM. | UN | ٣٤ - يواجه الموظفون، باﻹضافة الى أعمال البرمجة والدعوة عددا كبيرا من المهام اﻹدارية ناشئة عن مجموعة عريضة من المشاريع التي يدعمها الصندوق. |