ويكيبيديا

    "مجموعة من الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de mecanismos
        
    • un conjunto de mecanismos
        
    • de diversos mecanismos
        
    • una variedad de mecanismos
        
    • una combinación de mecanismos
        
    • varios los mecanismos
        
    Por lo tanto, es necesario establecer una serie de mecanismos que permitan a la empresa compradora tener confianza en el proceso de selección de los posibles proveedores. UN ولذلك، لا بد من وضع مجموعة من الآليات توفر للشركة المشترية ضمانات بشأن عملية اختيار الموردين الممكنين.
    Existe una serie de mecanismos para buscar la efectiva protección de estos derechos. UN وتوجد مجموعة من الآليات الكفيلة بحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    También se contempla en el Plan el funcionamiento de una serie de mecanismos nacionales para determinar las peculiaridades de la trata, armonizar los procedimientos y difundir las mejores prácticas. UN وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات.
    Ha establecido un conjunto de mecanismos eficaces que abarcan todo el proceso, desde la fase de investigación a las de funcionamiento y reglamentación. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    La ley habilita al Gobierno del Distrito Federal a establecer un conjunto de mecanismos y acciones para captar y destinar financiamiento a los programas de vivienda, a través del Instituto de Vivienda del Distrito Federal. UN وهذا القانون يفوض إلى حكومة الولاية الاتحادية وضع مجموعة من الآليات والتدابير لتأمين التمويل لبرامج الإسكان وتوزيعه عليها من خلال معهد الإسكان التابع للولاية الاتحادية.
    40. Se dispone de diversos mecanismos financieros para obtener los fondos necesarios para la inversión en las áreas sectoriales en examen. UN ٤٠ - وتتوافر مجموعة من اﻵليات التمويلية لجمع اﻷموال اللازمة للاستثمار في المجالات القطاعية المستعرضة.
    El plan propone en este ámbito una serie de mecanismos y medidas, a saber: UN وتقترح الخطة على هذا المستوى مجموعة من الآليات والإجراءات، منها:
    Los derechos y la seguridad de las personas en detención se garantizan mediante una serie de mecanismos legales y de otra índole. UN وتُضمَن حقوق الأفراد المحتجزين وسلامتهم من خلال مجموعة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية.
    El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. UN وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس.
    Ésta incluía una serie de mecanismos para velar por que la Organización pueda trasladar a las personas entre funciones, departamentos, grupos ocupacionales y lugares de destino a fin de: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    El UNIFEM pudo ampliar el alcance de sus actividades gracias a una serie de mecanismos creativos y eficaces en función de los costos. UN 53 - وقد استطاع الصندوق توسيع نطاق أنشطته من خلال مجموعة من الآليات المبتكرة المتسمة بفعالية التكاليف.
    Ésta incluía una serie de mecanismos para velar por que la Organización pueda trasladar a las personas entre funciones, departamentos, grupos ocupacionales y lugares de destino a fin de: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    112. Los Estados han diseñado una serie de mecanismos y medidas para garantizar la existencia de todos estos elementos del sistema judicial tanto en el derecho como en los hechos. UN 112- وقد وضعت الدول مجموعة من الآليات والتدابير التي تضمن توفر مقومات نظام المحاكم هذه في القانون وفي الواقع.
    En efecto, se requieren una serie de mecanismos y procedimientos para que se respete el derecho internacional y, sin duda, es preciso democratizar el país y tener más en cuenta la opinión de los ciudadanos y su participación en la tarea de proteger sus propios derechos. UN وفي الواقع ثمة حاجة إلى مجموعة من الآليات والعمليات لاحترام سيادة القانون الدولي، وحتمية إرساء الديمقراطية وتأمين مشاركة أكبر للسكان برأيهم وعملهم في حماية حقوقهم.
    El Secretario General propone una serie de mecanismos para determinar y movilizar los recursos necesarios y obtener los recursos financieros conexos con rapidez. UN 85 - يقترح الأمين العام مجموعة من الآليات لكفالة السرعة في تحديد الموارد اللازمة وحشدها وضمان ما يرتبط بها من تمويل.
    El proyecto de ley relativo a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo prevé un conjunto de mecanismos y medidas con miras a detectar, prevenir y combatir estas nuevas formas de delincuencia. UN وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها.
    Habrá que improvisar un conjunto de mecanismos destinados a opciones que van del aumento de la eficiencia energética a las fuentes de energía nuevas y renovables y al aumento del secuestro del carbono. UN وسيلزم أن تكون على وجه السرعة مجموعة من الآليات التي تستهدف خيارات تتراوح من إجراء تحسينات في كفاءة استخدام الطاقة إلى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، إلى تعزيز عمليات العزل.
    Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales. UN ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية.
    Los instrumentos económicos son un conjunto de mecanismos normativos que pueden ofrecer financiación para la gestión de los productos químicos y los desechos, en particular, mediante la recuperación de los gastos. UN الصكوك الاقتصادية هي مجموعة من الآليات السياساتية التي يمكن أن توفر التمويل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات عن طريق استرداد التكاليف على وجه الخصوص.
    Australia ha mantenido sus contribuciones al presupuesto del Organismo, a pesar de una creciente demanda de fondos, que son limitados; por conducto de diversos mecanismos, ha proporcionado asistencia al OOPS y los refugiados palestinos por un total de $7,8 millones en 1995-1996. UN وأشارت إلى أن استراليا، على الرغم من تزايد الطلبات على أموال محدودة، ظلت تساهم في ميزانية الوكالة؛ فقد بلغت مساعدتها المقدمة إلى اﻷونروا وإلى اللاجئين الفلسطينيين ما مقداره ٧,٨ مليون دولار في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، وقد قدم هذا المبلغ من خلال مجموعة من اﻵليات.
    La Comisión de Estadística ha abordado este tema en varias ocasiones y, como consecuencia, se han puesto en marcha una variedad de mecanismos efectivos, por ejemplo el Grupo Interinstitucional de Expertos sobre los Indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que presenta informes periódicos a la Comisión de Estadística. UN وقد تناولت اللجنة الإحصائية هذا الموضوع في مناسبات عدة ووضعت مجموعة من الآليات الفعالة نتيجة لذلك، مثل فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية الذي يقدم تقاريره بانتظام إلى اللجنة الإحصائية.
    Para encarar con eficacia la situación humanitaria en la región, es necesario emplear una combinación de mecanismos. UN وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات.
    Por lo tanto, son varios los mecanismos que permiten a las mujeres indígenas hacer oír su voz. UN وعليه هناك مجموعة من الآليات التي يمكن من خلالها للنساء من الشعوب الأصلية أن يعبرن عن رأيهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد