| Como surge de los informes, ya existe un conjunto de instrumentos. | UN | وكما يتبين من التقارير، هناك مجموعة من الأدوات موجودة بالفعل. |
| Esta política está constituida por un conjunto de instrumentos que buscan facilitar el acceso a crédito, ahorro, pagos, manejo de remesas, y seguros. | UN | وتتألف هذه السياسة من مجموعة من الأدوات التي تسعى إلى تيسير إمكانية الحصول على القروض والادخار والمدفوعات، وإدارة التحويلات والتأمينات. |
| En el curso de los últimos 15 años, la comunidad internacional ha creado una serie de instrumentos y mecanismos para abordar ese problema. | UN | لقد وضع المجتمع الدولي خلال الخمسة عشر عاما الماضية مجموعة من الأدوات والصكوك لمعالجة هذه المشكلة. |
| El Departamento de Salud trabaja también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. | UN | وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة صناديق استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان. |
| De hecho, el mantenimiento de la paz ofrece una serie de herramientas y capacidades que son esenciales para la consolidación de la paz. | UN | وفي الواقع، فإن حفظ السلام يتيح مجموعة من الأدوات والقدرات الأساسية لبناء السلام. |
| Proporcionar a las mujeres un conjunto de herramientas, un espacio y el poder para expresarse y condenar cualquier tipo de abuso. | UN | :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |
| Una vez que se establezca la visión, se necesitará un conjunto de instrumentos metodológicos que permitan tener en cuenta las necesidades de los distintos países. | UN | ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان. |
| He aquí un conjunto de instrumentos de biopsia de médula ósea. | TED | وهنا مجموعة من الأدوات التي نستخدمها لتحليل النخاع العظمي |
| Los encargados de formular políticas necesitan una metodología o un conjunto de instrumentos por medio de los cuales les resulte más fácil interpretar con precisión y transferir las lecciones aprendidas de otros países en materia de formulación de políticas. | UN | ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها. |
| La División de Respuesta de Emergencia desempeñaba una función clave en el desarrollo y la ejecución de la estrategia, la racionalización de la gestión y el apoyo a las operaciones, y desarrollando un conjunto de instrumentos de programación menos pesado y más flexible. | UN | وقال إن شُعبة الاستجابة للطوارئ تقوم بدور حيوي في وضع الاستراتيجيات وتطويرها وتبسيط الإجراءات الإدارية والعملية ودعم العمليات ووضع مجموعة من الأدوات البرنامجية تكون مبسطة ومرنة. |
| Se está preparando un conjunto de instrumentos para evaluar el impacto de la liberalización del sector turístico en los países beneficiarios del JITAD. | UN | ويجري إعداد مجموعة من الأدوات لتقييم أثر تحرير قطاع السياحة على البلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل والمشترك للمساعدة التقنية. |
| Se trata de un centro de coordinación de información electrónica que ofrece una serie de instrumentos, recursos e información sobre las fuentes de financiación. | UN | وهو عبارة عن مركز إلكتروني لتبادل المعلومات، يقدِّم مجموعة من الأدوات والموارد والمعلومات عن مصادر التمويل. |
| El Departamento de Salud trabajó también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. | UN | وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة هيئات استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان. |
| Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية. |
| Sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos, del derecho humanitario y del derecho penal, el ACNUDH ha formulado una serie de instrumentos y manuales para el sector de la justicia que se han utilizado en muchos países. | UN | فقد وضعت المفوضية، استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني والجنائي، مجموعة من الأدوات والكتيبات في قطاع العدل واستعملتها في كثير من البلدان. |
| Ha quedado demostrada la utilidad de la nota para describir una serie de instrumentos que definen la relación entre los asociados de los programas conjuntos, particularmente entre las organizaciones de las Naciones Unidas y entre éstas y los donantes. | UN | وقد أثبتت أنها مفيدة في وضع مجموعة من الأدوات التي تحدد العلاقة بين الشركاء في مجال البرمجة المشتركة، ولا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
| Para integrar los espacios oceánicos y costeros, así como sus recursos y servicios ambientales al desarrollo del país, se hace necesaria una serie de herramientas que en principio permitan activar y dar continuidad a los procesos de planeación en el largo plazo. | UN | يتطلب إدماج المناطق المحيطة والساحلية، فضلا عن مواردها وخدماتها البيئية في تنمية البلد مجموعة من الأدوات التي تتيح إمكانية البدء في عمليات التخطيط الطويل الأجل ومواصلتها. |
| La UNESCO inaugurará el sistema de registro con un conjunto de herramientas que permitirá a los países, las instituciones o los grupos regionales elaborar, a bajo costo, su propio mecanismo o nodo de registro. | UN | وستنشر اليونسكو نظام التسجيل هذا بواسطة مجموعة من الأدوات التي من شأنها أن تمكن كل بلد أو منظمة، أو مجموعة إقليمية من إنشاء آلية أو وحدة تسجيل خاصة بها بتكلفة متدنية. |
| Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر. |
| Un enfoque coherente implicaría el uso de toda una variedad de instrumentos y políticas que no sean mutuamente contradictorios. | UN | ورأوا أن النهج المتساوق ينطوي علـى توظيف مجموعة من الأدوات والسياسات غير المتعارضة فيما بينها. |
| :: El Canadá propugna la adopción de un enfoque integral en la lucha contra el terrorismo y reconoce la contribución de diversos instrumentos e instituciones, como organismos de desarrollo internacional y de derechos humanos, a la supresión de los factores determinantes de las condiciones en que el extremismo y el terrorismo pueden prosperar o echar raíces. | UN | تؤيد كندا تبني نظرة شمولية لمكافحة الإرهاب وتدرك بأن إسهام مجموعة من الأدوات والمؤسسات بما فيها هيئات التنمية الدولية وحقوق الإنسان في التعامل مع هذه العوامل كفيل بأن يؤدي إلى ازدهار الإرهاب أو تأصله. |
| Será necesario elaborar una combinación de instrumentos normativos y financieros a fin de reorientar y aprovechar las inversiones para pautas de transporte más sostenibles. | UN | وسيتعين استحداث مجموعة من الأدوات السياساتية والمالية لإعادة توجيه الاستثمار وحشده من أجل التحول نحو أنماط نقل أكثر استدامة. |
| La Oficina del ACNUDH dispone de una serie de medios que se resumen en un amplio programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتملك المفوضية مجموعة من الأدوات المختلفة التي تشكل جزءاً من برنامج واحد عام للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
| Hizo un resumen de varias iniciativas emprendidas por el FNUAP a fin de fortalecer la supervisión y evaluación de los programas financiados por el Fondo, incluida la creación de una red de evaluación, un examen de las directrices vigentes en materia de programas y la preparación de un juego de herramientas para las actividades de supervisión y evaluación. | UN | وقدمت نائبة المدير موجزا لعدد من المبادرات التي اضطلع بها الصندوق لتعزيز رصد وتقييم البرامج التي يقدم لها الدعم، بما في ذلك إنشاء شبكة للتقييم؛ وإجراء استعراض للمبادئ التوجيهية الحالية للبرامج؛ وإعداد مجموعة من الأدوات اللازمة للرصد والتقييم. |
| Programa informático de colaboración comercial que ofrece un juego de instrumentos para compartir información y gestionar actividades dentro de los grupos y entre ellos. | UN | برنامج حاسوبي للتعاون التجاري يوفر مجموعة من الأدوات لتبادل المعلومات وإدارة الأنشطة داخل المجموعات وفيما بينها. |
| Se hace hincapié en empoderar a los profesionales proporcionándoles una selección de instrumentos y métodos que reflejan las mejores prácticas, así como el apoyo técnico y de otra índole necesario para facilitar un cambio perdurable sobre el terreno. | UN | ويسند الاهتمام إلى تمكين الممارسين من خلال توفير مجموعة من الأدوات والطرائق تجسد أفضل الممارسات والدعم التقني وغيره من أنواع الدعم اللازمة لتيسير التغيير الدائم على أرض الواقع. |