Los coeficientes se ajustan para que los recursos de las CIP se puedan transferir de un grupo de países a otro. | UN | وعن طريق تسوية هذه المعاملات، يمكن تحويل موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية من مجموعة من البلدان إلى مجموعة أخرى. |
En consecuencia, nos preocupa que un grupo de países haya decidido traer ese asunto de manera aislada a la Asamblea. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
Un país o un grupo de países no pueden exigir a las Naciones Unidas que sean responsables cuando ellos mismos no lo son. | UN | ولا قِبَل لبلد أو مجموعة من البلدان المطالبة بالمساءلة داخل الأمم المتحدة بينما هي نفسها لا تتصرف وفقا لذلك المعيار. |
Hablando en nombre de un grupo de países, un representante informó que se habían introducido programas de asistencia jurídica para personas cuyos ingresos no superaban determinados niveles. | UN | وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة. |
La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. | UN | إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة. |
Surgiría un problema grave si un grupo de países excediera el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وربما تنشأ مشكلة خطيرة إذا تجاوزت مجموعة من البلدان ولاية مجلس اﻷمن. |
Es una cuestión sumamente difícil y afecta los intereses de un grupo de países. | UN | فالمسألة صعبة للغاية وتتعلق بمصالح مجموعة من البلدان. |
Además, las sanciones deben tener como objetivo contribuir al arreglo político duradero del conflicto pertinente y reflejar el interés de la comunidad internacional y no el de un país o de un grupo de países. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات المساهمة في إيجاد حل سياسي دائم للنزاع المعني، وتبيان مصالح المجتمع الدولي، وليس فقط مصالح بلد معين أو مجموعة من البلدان. |
Para esos efectos entablarían consultas un grupo de países con una capacidad demostrada de despliegue rápido, entre ellos algunos países de África. | UN | ولهذا الغرض، ستقوم مجموعة من البلدان التي لديها قدرة مثبتة للنشر السريع، ومن بينها بعض البلدان اﻷفريقية، بإجراء مشاورات. |
El problema que afecta a Chernobyl no puede considerarse como problema de un solo país o un grupo de países. | UN | إن تشيرنوبيل لا يمكــن اعتبارها مشكلة بلد واحد أو مجموعة من البلدان. |
Con respecto al uso de la palabra, debería fijarse su límite en 15 minutos para las delegaciones que intervienen en nombre de un grupo de países. | UN | وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمدة الكلام، ينبغي تحديدها بخمس عشرة دقيقة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من البلدان. |
Este año, una vez más, un grupo de países que comparten estas ideas presentará un proyecto de resolución sobre el hemisferio sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares. | UN | وفي هذه السنة، ستقدم مجموعة من البلدان المتماثلة في أفكارها، مشروع قــــرار بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطـــق المتاخمة. |
Que el costo de las sanciones recaiga en un grupo de países es contrario al principio de ayuda mutua que consagra el Artículo 49 de la Carta. | UN | وإن تحمل مجموعة من البلدان لتكلفة الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ المساعدة المتبادلة الذي تنطوي عليه المادة ٤٩ من الميثاق. |
Estimamos que la normativa jurisdiccional debería basarse en diversas prácticas y no limitarse a la seguida con un grupo de países. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تبنى قاعدة الاختصاص على مختلف الممارسات وليس على الممارسة التي تقتصر على مجموعة من البلدان. |
Es un acto ilegal realizado por uno o dos países, o un grupo de países, sobre la base de dobles raseros. | UN | وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين. |
El acuerdo por el que estamos trabajando no puede ser responsabilidad de una sola delegación, o de un grupo de países, o de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا يمكن للاتفاق الذي نسعى إلى تحقيقه أن يكون مسؤولية وفد واحد أو مجموعة من البلدان أو مسؤولية رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Este mecanismo es el primero de su tipo en ser aplicado por un grupo de países a sus exportaciones de armas convencionales. | UN | وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية. |
Señor Presidente, quisiera aludir a la declaración hecha hoy por el Embajador de Alemania en nombre de un grupo de países. | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير ألمانيا بالنيابة عن مجموعة من البلدان. |
varios países consideraron que la causa de la financiación insuficiente de dicho sector no se explicaba debidamente. | UN | ورأت مجموعة من البلدان أن تفسير نقص التمويل في قطاع المياه والتصحاح ليس مناسبا. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, proposed textual modifications thereto. | UN | واقترح ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان إدخال تعديلات نصية عليه. |
También se prestó asistencia a una serie de países con respecto a varias de las cuestiones abordadas en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وتلقت أيضاً مجموعة من البلدان المساعدة بشأن مختلف القضايا المتصلة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Nuestra intención es que los comisionados sean expertos internacionales de alto nivel procedentes de diversos países. | UN | ونتوقع أن يكون أعضاء اللجنة من كبار الخبراء الدوليين من مجموعة من البلدان. |
Se está elaborando una iniciativa similar para un conjunto de países de África. | UN | والعمل جار للبدء في مبادرة مشابهة في مجموعة من البلدان في أفريقيا. |
Las Partes tal vez deseen elegir también tres vicepresidentes, procedentes respectivamente del grupo de países de África, el grupo de países de Asia y el Pacífico, y el grupo de países de Europa Occidental y otros países. | UN | وقد ترغب الأطراف أيضاً في انتخاب ثلاثة نواب إضافيين للرئيس، واحد من كل مجموعة من البلدان الأفريقية ومجموعة بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبلدان أوروبا الغربية وبلدان أخرى. |