- En cuanto a la vivienda, cabe hacer referencia a una serie de medidas legislativas que suscitan las condiciones necesarias para atender de manera más eficaz a la necesidad de vivienda de los ciudadanos gitanos. | UN | يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن. |
El Ejecutivo Federal ha presentado al Congreso de la Unión una serie de medidas legislativas tendentes a facilitar la aplicación de la Convención. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
El Gobierno ha adoptado también una serie de medidas legislativas, administrativas y educativas para proteger el bienestar de todos los trabajadores extranjeros. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية رفاهية جميع العمال الأجانب. |
Con la ratificación de la Convención, Túnez se comprometió a adoptar un conjunto de medidas legislativas, administrativas y sociales y a dar un nuevo impulso a programas de conjunto, iniciados desde la independencia, tendientes a: | UN | وبالتصديق على الاتفاقية، تعهدت تونس باعتماد مجموعة من التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية وبنفخ روح جديدة في برامج إجمالية كان قد بدأ تنفيذها منذ الاستقلال بهدف بلوغ ما يلي: |
En este marco, los Estados deberían elaborar un conjunto de medidas legislativas que tipifiquen como delito todas las actividades de las empresas transnacionales que violen los derechos citados. | UN | وينبغي للدول في هذا اﻹطار أن تضع مجموعة من التدابير التشريعية لتجريم كل نشاط تضطلع به الشركات عبر الوطنية ويؤدي إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها أعلاه. |
Durante el período examinado se habían adoptado varias medidas legislativas y prácticas para dar curso a esas recomendaciones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
4. El Comité acoge favorablemente los progresos realizados desde el examen del tercer informe periódico del Estado parte en 2007 (CEDAW/C/SGP/3), incluidas las reformas legislativas efectuadas y la aprobación de diferentes medidas legislativas. | UN | 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في عام 2007 (CEDAW/C/SGP/3)، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي تم القيام بها واعتماد مجموعة من التدابير التشريعية. |
Por su parte, Bosnia y Herzegovina informó sobre una serie de medidas legislativas que había adoptado para mejorar los derechos de las personas desplazadas. | UN | وأبلغت البوسنة والهرسك عن تنفيذ مجموعة من التدابير التشريعية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المشردين. |
Bélgica no ha adoptado medidas específicas contra Osama bin Laden y sus asociados para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa, pero dispone de toda una serie de medidas legislativas y de otro tipo en ambos casos. | UN | لم تتخذ بلجيكا أي تدابير محددة ضد أسامة بن لادن وشركائه للحيلولة دون حصولهم على الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، لكنها اتخذت مجموعة من التدابير التشريعية وغيرها في كلتا الحالتين. |
214. El Comité celebra la adopción de una serie de medidas legislativas iniciadas por el Estado Parte para combatir la discriminación racial, en particular: | UN | 214- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير التشريعية لمكافحة التمييز العنصري، بما فيها ما يلي: |
La República de Armenia ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas que garantizan el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) y constantemente mantiene en examen las políticas pertinentes, con miras a determinar qué medidas adicionales pueden necesitarse. | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية أرمينيا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540، كما أنها تواصل استعراض السياسات بصورة دائمة بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير أخرى. |
En los últimos años, Letonia ha adoptado una serie de medidas legislativas para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En los últimos años, Letonia ha adoptado una serie de medidas legislativas para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Antes de que se adoptara la resolución 1718 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Gobierno de la República de Corea ya había dispuesto una serie de medidas legislativas y ejecutivas para garantizar el cumplimiento de las prescripciones de dicha resolución. | UN | :: وقبل اعتماد قرار مجلس الأمن 1718، كانت حكومة جمهورية كوريا قد وضعت بالفعل مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لمتطلبات القرار 1718. |
638. Se han aplicado una serie de medidas legislativas y administrativas iniciadas por el Ministerio de Prensa y Comunicación Social para promover el papel de los medios de difusión en el fomento de la participación en la vida social y cultural. | UN | 638- جرى إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها وزارة الصحافة ووسائط الإعلام من أجل دعم دور وسائط الإعلام والاتصال بهدف تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
El Reino Unido ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas para garantizar el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - واتخذت المملكة المتحدة مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
El marco legislativo maltés incorpora un conjunto de medidas legislativas que vinculan a la sociedad para que actúe de conformidad con las directivas en la salvaguarda de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | يضم الإطار التشريعي المالطي مجموعة من التدابير التشريعية التي تلزم المجتمع بالعمل وفقا لتوجيهات في ضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
9. Con la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, Túnez se comprometió a adoptar un conjunto de medidas legislativas, administrativas y sociales y a desarrollar programas con miras a: | UN | 9- وبالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تعهّدت تونس باعتماد مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية وتطوير البرامج بهدف بلوغ ما يلي: |
66. Su Gobierno sigue consagrado al cumplimiento de todos los instrumentos y acuerdos internacionales sobre desarme y no proliferación y ha tomado un conjunto de medidas legislativas y administrativas a ese efecto. | UN | 66 - وواصل القول إن حكومة بلده تظل ملتزمة بالامتثال لجميع الصكوك والترتيبات الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار واتخذت مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية لتحقيق هذه الغاية. |
A manera de ejemplo, indicó que la utilización por la mujer del apellido de su esposo era opcional y no una obligación establecida por la ley. Antes de que el Camerún ratificara sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno había tomado varias medidas legislativas y judiciales para luchar contra la discriminación de jure. | UN | فعلى سبيل المثال فإن استخدام المرأة لاسم زوجها اختياري وليس التزاما قانونيا، وقبل تصديق الكاميرون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات، كانت الحكومة قد نفذت مجموعة من التدابير التشريعية والقضائية لمعالجة التمييز بحكم القانون. |
El Comité acoge favorablemente los progresos realizados desde el examen del tercer informe periódico del Estado parte en 2007 (CEDAW/C/SGP/3), incluidas las reformas legislativas efectuadas y la aprobación de diferentes medidas legislativas. | UN | 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ النظر عام 2007 في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف (CEDAW/C/SGP/3)، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي تم القيام بها واعتماد مجموعة من التدابير التشريعية. |
30. Otros proyectos posibles serían los relativos a la formulación de una serie de disposiciones legislativas modelo sobre la insolvencia y a la elaboración de un código modelo en materia de insolvencia. | UN | ٠٣ - واستطرد قائلا إن هناك مشاريع ممكنة أخرى قد تتصل بصياغة مجموعة من التدابير التشريعية النموذجية المتعلقة باﻹعسار وصياغة قانون نموذجي في مجاله. |
Recordando además que la prevención efectiva de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes requiere una combinación de medidas legislativas, administrativas y judiciales, entre otras, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية والادارية والقضائية وغيرها من التدابير، |