ويكيبيديا

    "مجموعة من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de derechos
        
    • un conjunto de derechos
        
    • varios derechos
        
    • diversos derechos
        
    • algunos derechos
        
    • el conjunto de derechos
        
    • una gama de derechos
        
    La Constitución de la República de Namibia también promulga una democracia de multiplicidad de partidos con una serie de derechos y libertades fundamentales para todos sus habitantes. UN وينص الدستور الناميبي أيضا على قيام نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب مع مجموعة من الحقوق والحريات اﻷساسية للسكان.
    En el Plan se establecían obligaciones concretas para el Iraq, así como una serie de derechos amplios en cuyo marco la Comisión podría desarrollar y mantener un sistema de vigilancia en el Iraq para cumplir su mandato. UN كما حددت الخطة أيضا مجموعة من الحقوق الشاملة للجنة تستطيع بموجبها وضع وتشغيل نظام للرصد في العراق لتنفيذ ولايتها.
    Ambos instrumentos también enumeran una serie de derechos de los inmigrantes y de los miembros de sus familias, entre los que destacan: UN كذلك نُص في هذين الصكين على مجموعة من الحقوق للمهاجرين وأفراد أسرهم، من أهمها:
    Estamos convencidos además de que lo que más puede convenir a toda la humanidad es que se reconozca un conjunto de derechos y responsabilidades comunes. UN ونعتقد أن اﻹنسانية بأسرها تستفيد بشكل أفضل إذا ما أقرت مجموعة من الحقوق والمسؤوليات اﻷساسية.
    La autonomía abarca un conjunto de derechos soberanos: soberanía territorial, personal, financiera, de planificación, de organización y legislativa. UN ويتضمن الحكم الذاتي مجموعة من الحقوق السيادية: الإقليمية والشخصية والمالية والتخطيطية والتنظيمية والتشريعية.
    Las nuevas evaluaciones permitirán a la comunidad internacional analizar la situación, en particular en lo que se refiere a los grupos vulnerables y también facilitarán la programación futura de la tarea de satisfacer varios derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la alimentación y el derecho a la salud. UN وستمكِّن هذه التقييمات الجديدة المجتمع الدولي من الوقوف على عملية جرد للوضع، لا سيما وأنه يتعلق بالفئات المستضعفة، كما ستيسر عملية تخطيط البرامج المستقبلية في إطار السعي لضمان مجموعة من الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وبالأخص الحق في الغذاء والحق في الصحة.
    El arriendo concede al arrendador diversos derechos, de los que puede valerse para obtener los beneficios económicos y sociales derivados de los recursos mineros. UN ٢٦ - ويعطي عقد اﻹيجار للمؤجر مجموعة من الحقوق يمكن استخدامها لجني فوائد اقتصادية واجتماعية من الموارد المعدنية.
    El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Tiene por objeto velar por la adecuada administración de justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. UN ويهدف إلى ضمان إقامة العدل على النحو السليم، وتحقيقاً لهذا الغرض، يكفل مجموعة من الحقوق المحددة.
    Los artículos 75 a 81 prevén una serie de derechos colectivos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    Por consiguiente, se han introducido una serie de derechos que benefician a las familias. UN ووضعت تبعا لذلك مجموعة من الحقوق المراعية للأسرة.
    De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. UN فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات.
    Esto les asigna un conjunto de derechos y obligaciones, incluidos los derechos a pensión, a sucesión y de la familia. Delitos cometidos por mujeres UN وينشئ مجموعة من الحقوق والمسؤوليات، تشمل الحقوق في المعاش التقاعدي، وحقوق الخلافة، والحقوق المتصلة بقانون الأسرة.
    Para que las víctimas tengan acceso significativo a una autoridad de esa índole, se les debe garantizar un conjunto de derechos secundarios. UN ولكي يكون وصول الضحايا إلى هذه السلطة المختصة مجدياً، يجب أن تُكفل لهم مجموعة من الحقوق التبعية.
    También se enumera concretamente un conjunto de derechos destinados a corregir del todo los efectos de la práctica de " depuración étnica " . UN ويرد أيضا، على وجه التحديد، ذكر مجموعة من الحقوق من شأنها إبطال آثار ممارسة " التطهير اﻹثني " كلية.
    Hasta 1918, la condición de Estado independiente de Croacia estuvo garantizada por un conjunto de derechos especiales de que disfrutaba desde la Edad Media. UN وحتى عام ١٩١٨، تأكدت صفة الدولة الكرواتية المستقلة من خلال مجموعة من الحقوق المطبقة بصورة خاصة التي تعود جذورها الى العصور الوسطى.
    4. El Comité acoge con agrado la aprobación, el 18 de septiembre de 1992, de una nueva Constitución, que incorpora una amplia gama de derechos humanos, entre ellos varios derechos económicos, sociales y culturales. UN 4- وترحب اللجنة باعتماد دستور جديد في 18 أيلول/سبتمبر 1992، يتضمن مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. El Comité toma nota de que la Constitución del Estado parte se funda en un principio de justicia social y protege diversos derechos fundamentales. UN 11- تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية.
    18. No obstante, en el Pacto figuran algunos derechos que no son derogables y que se aplican en toda circunstancia, incluidas las situaciones de violencia interna. UN ٨١- غير أنه ترد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مجموعة من الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواجبة التطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    Artículo 252. " La patria potestad es el conjunto de derechos y deberes que la ley atribuye a los padres en la persona y en los bienes de sus hijos menores de edad. UN المادة 252: تتألف السلطة الأبوية من مجموعة من الحقوق والواجبات التي يسندها القانون إلى الأبوين بالنسبة لشخص أبنائهم القُصَّر وممتلكاتهم.
    43. El Líbano felicitó al Gobierno por los esfuerzos para aplicar la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales y establecer mecanismos apropiados para proteger los derechos humanos, que abarcaban una gama de derechos. UN 43- وهنّأ لبنان الحكومة الجزائرية على الجهود التي بذلتها في سبيل تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، وإنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق الإنسان، تغطي مجموعة من الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد