El éxito a largo plazo depende de una combinación de factores que están fuera del control de la Fuerza. | UN | ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Es una combinación de factores, pero todo lo que haremos es apagar el dron. | Open Subtitles | مجموعة من العوامل مجتمعة، لكن كُلّ ما يَجِبُ فعله أَنْ نطفئ الطائرةَ. |
El derecho de apelación, que representa un cambio fundamental en la posición del Reino Unido, fue introducido por una serie de factores. | UN | وحق الاستئناف الذي يمثل تغيراً أساسياً في موقف المملكة المتحدة قد تم النص عليه بسبب مجموعة من العوامل. |
Observa que ello se debe a una serie de factores. | UN | وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل. |
Sin embargo, la práctica efectiva de este derecho se ve condicionada por un conjunto de factores que muchas veces imposibilitan su pleno ejercicio. | UN | بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل. |
En lo que respecta al personal militar, el saldo no utilizado se debió a varios factores, tales como viajes, raciones y bienestar. | UN | ففيما يتعلق باﻷفراد العسكريين، نشأ الرصيد غير المستخدم عن مجموعة من العوامل مثل السفر وحصص اﻹعاشة والترفيه. |
Con todo, esos esfuerzos no han dado resultados positivos debido a una combinación de factores. | UN | إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل. |
No se había podido conseguir la mayoría de los objetivos enunciados en el Programa de Acción a causa de una combinación de factores, tanto internos como externos. | UN | ولا يمكن بلوغ معظم اﻷهداف الواردة في برنامج العمل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
La vulnerabilidad económica en una comunidad se debe a una combinación de factores. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
Se ha privado a las mujeres de igualdad de oportunidades debido a una combinación de factores. | UN | وقد حرمت مجموعة من العوامل المرأة من التمتع بتكافؤ الفرص. |
Esto se debe a una combinación de factores, entre ellos el contexto sociopolítico de crisis político-militar recurrente desde 1996. | UN | ويرجع ذلك إلى مجموعة من العوامل بما في ذلك السياق الاجتماعي والسياسي للأزمة السياسية والعسكرية المتكررة منذ عام 1996. |
Y aquí vemos el resultado: En Ucrania, la tasa de mortalidad excede la tasa de natalidad; su pueblo ha comenzado a morir como resultado de una combinación de factores económicos, sociales y ambientales negativos. | UN | وإليكم النتيجة: إن معدل الوفيات في أوكرانيا يفوق معدل المواليد؛ وقد بدأ شعبها ينقرض بفعل مجموعة من العوامل السلبية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ello se debe sin duda a toda una serie de factores socioeconómicos y psicológicos. | UN | ويعزى ذلك دون شك إلى مجموعة من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية. |
Además, con respecto a la reparación, sugirió que esta cuestión se dirimiese mediante negociaciones partiendo de una serie de factores destinados a conciliar los intereses en juego. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية. |
El desarrollo de la capacidad requiere una serie de factores económicos y sociales. | UN | فالقدرة الإنمائية تضم مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto es tanto y más cierto en el caso de las mujeres indígenas para las cuales una serie de factores -- internos y externos -- a su entorno y en su pueblo de pertenencia actúan muy fuertemente en contra. | UN | ويصدق هذا بالمثل وأكثر على نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تناوئهن. |
110. El Perú atraviesa una importante etapa de crecimiento económico y de desarrollo gracias a una serie de factores internos y externos. | UN | 110- يجتاز بيرو مرحلة هامة في نموه وتنميته الاقتصاديين، ويعود الفضل في ذلك إلى مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
Esto puede atribuirse a un conjunto de factores, la mayoría de los cuales están interrelacionados, como por ejemplo: | UN | ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل: |
Las largas colas, los tiempos de espera prolongados y la brevedad de las consultas con los médicos forman parte de un conjunto de factores que afectan a la calidad de la atención. | UN | ومن بين مجموعة من العوامل التي تؤثر على جودة الرعاية طول الطوابير وأوقات الانتظار الممتدة وقصر فترات استشارة الأطباء. |
El crecimiento de África en 1998 también puede atribuirse a varios factores. | UN | ومن الممكن أيضا عزو أداء النمو في أفريقيا في عام ١٩٩٨ إلى مجموعة من العوامل. |
Es sumamente difícil predecir el nivel general de vacantes que se alcanzará para todo un bienio, pues depende de diversos factores de los cuales sólo algunos están bajo el control directo del Secretario General y de los directores de programas. | UN | ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج. |
Ello depende de una variedad de factores, cuya importancia relativa es difícil de cuantificar. | UN | فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية. |
La falta de recursos humanos calificados no obstaculizará ni desalentará la voluntad de vencer las dificultades en el proceso de formación de la nación, que incorpora múltiples factores económicos, sociales y culturales. | UN | فالنقص في الموارد البشرية المؤهلة لن يعرقل أو يثبط عزيمة التغلب على الصعاب في عملية بناء الدولة، التي تدخل في الساحة مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
44. La competitividad de las empresas depende de varias condiciones, como el costo de los factores de producción, la flexibilidad de la producción, la calidad, la capacidad de adaptación a las necesidades de los clientes, la disponibilidad de crédito, el acceso a información comercial, etc., en un entorno dinámico en el que cambian las exigencias del mercado y llegan constantemente nuevos competidores. | UN | ٤٤ - وتقوم قدرة المشروع على المنافسة على مجموعة من العوامل تشمل تكلفة عوامل الانتاج ومرونة الانتاج، والنوعية ومدى الاستجابة لاحتياجات المستهلكين، وتوافر الائتمان، والوصول إلى المعلومات التجارية وما إلى ذلك، في وسط دينامي يشمل تغير طلبات السوق والدخول المستمر لمنافسين جدد. |
Sólo en enero de 2009 fue necesario realizar ajustes en las fechas de presentación de 19 informes, debido a una suma de factores que escapaban al control de la Secretaría, especialmente la aprobación de nuevos mandatos por el Consejo de Seguridad y las consecuencias para los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz derivadas de la resolución 63/250 de la Asamblea General sobre gestión de los recursos humanos. | UN | وتطلب الأمر في كانون الثاني/يناير 2009 وحده إدخال تعديلات على مواقيت تقديم 19 تقريراًً، بسبب مجموعة من العوامل الخارجة عن سيطرة الأمانة العامة، ولا سيما موافقة مجلس الأمن على ولايات جديدة والآثار المترتبة على قرار الجمعية العامة 63/250 المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Las nuevas directrices exigen a la Policía Federal Australiana que, antes de proporcionar asistencia interpolicial en asuntos que puedan acarrear una pena de muerte, tenga en cuenta diversos factores previamente establecidos. | UN | وتقضي المبادئ التوجيهية الجديدة بلزوم نظر الشرطة الاتحادية الأسترالية في مجموعة من العوامل المحددة قبل تقديم المساعدة إلى الشرطة في بلد آخر في مسائل قد تنطوي على عقوبة الإعدام. |
El observador del Centro de Documentación e Información en Europa destacó que la definición de una minoría nacional era compleja y dependía de una diversidad de factores, como la existencia histórica y las características lingüísticas, culturales y religiosas. | UN | وأبرز المراقب عن مركز الوثائق والمعلومات في أوروبا أن تعريف الأقلية القومية هو أمر معقد ويتوقف على مجموعة من العوامل مثل الوجود التاريخي والخصائص اللغوية والثقافية والدينية. |