Cada uno de ellos debate una serie de cuestiones muy complejas. | UN | وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد. |
Los objetivos de la estrategia nacional de desarrollo de los jóvenes abarca una serie de cuestiones destinadas a promover su bienestar. | UN | وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية للشباب تغطي مجموعة من القضايا ترمي الى تشجيع تحسين الرعاية فيما بين الشباب. |
En Albania, por ejemplo, un programa de 30 minutos de duración difundido con gran éxito por Radio Tirana ha estado ofreciendo a los jóvenes albaneses información fidedigna sobre diversas cuestiones de salud reproductiva. | UN | ففي ألبانيا على سبيل المثال، ظل برنامج أسبوعي ناجح مدته ثلاثون دقيقة يبث من إذاعة تيرانا يقدم للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Los tres comités intercambian periódicamente información e ideas sobre diversas cuestiones. | UN | ويجري تبادل المعلومات والأفكار تبادلا منتظما بين اللجان الثلاث بشأن مجموعة من القضايا. |
Las asociaciones ofrecerán así un conjunto de cuestiones de desarrollo sobre las que la UNCTAD está en condiciones de tomar posición. | UN | وبناءً على ذلك، ستتجلى من تلك الشراكات مجموعة من القضايا الإنمائية يمكن للأونكتاد أو يؤثر فيها. |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها. |
En cada esfera se trató una variedad de cuestiones en las exposiciones de los delegados y en los debates complementarios. | UN | وتناولت اﻷبحاث التي قدمها المندوبون والمناقشات التي تبعتها في كل مجال مجموعة من القضايا. |
19. En relación con este tema, los miembros del Grupo de Trabajo podrán examinar una serie de cuestiones relacionadas con su mandato y sus actividades. | UN | 19- يمكن لأعضاء الفريق العامل أن ينظروا في مجموعة من القضايا المتصلة بولايته وأنشطته في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
En consecuencia, los exportadores se enfrentan a una serie de cuestiones medioambientales y sociales que determinan en gran medida la aceptación de sus productos por el cliente. | UN | ومن ثم، يواجه المصدرون مجموعة من القضايا البيئية والاجتماعية التي تحدد بدرجة أكبر مدى قبول الزبون لمنتجاتهم. |
Se trata de una tentativa loable de abordar una serie de cuestiones entre las que se incluyen el bienestar y el desarrollo, la paz y la seguridad, la dignidad de la persona y los derechos humanos. | UN | إنها محاولة جديرة بالإطراء لمعالجة مجموعة من القضايا تشمل الرفاه والتنمية والسلام والأمن، وكرامة الفرد وحقوق الإنسان. |
La descentralización de la educación puso a la educación superior en una nueva posición y planteó una serie de cuestiones y problemas. | UN | ولامركزية التعليم تجعل التعليم العالي في وضع جديد وتفتح مجموعة من القضايا والمشكلات. |
A pesar de esos problemas, los departamentos colaboran estrechamente en una serie de cuestiones. | UN | وبرغم هذه القضايا تعمل الإدارتان معا بصورة وثيقة على تناول مجموعة من القضايا. |
Ello nos permite albergar esperanzas de nuevos progresos en una serie de cuestiones urgentes relativas al desarme y la no proliferación. | UN | إن هذا يفتح باب الأمل في إحراز مزيد من التقدم بشأن مجموعة من القضايا الملحة لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las organizaciones de minorías plantearon diversas cuestiones que exigían que los gobiernos adoptaran medidas en cumplimiento de las disposiciones de la Declaración. | UN | وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان. |
La formación del Gobierno provisional seguramente facilitará los progresos en diversas cuestiones que el Comité Mixto tiene ante sí. | UN | وسييسر تشكيل الحكومة المؤقتة إحراز تقدم في تسوية مجموعة من القضايا التي تواجه اللجنة. |
En 2011, el Ministerio de Defensa designó un Representante Especial para Gibraltar para encargarse de diversas cuestiones relacionadas con la presencia continuada de la base. | UN | وفي عام 2011، عيّنت وزارة الدفاع ممثلا خاصا في جبل طارق لمعالجة مجموعة من القضايا المرتبطة بالوجود المستمر للقاعدة. |
el grupo de trabajo aborde un conjunto de cuestiones y objetivos, en particular | UN | تتولى جماعة العمل دراسة مجموعة من القضايا والأهداف، من بينها: |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وتوجد مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء لاستحداث نهج ونشرها. |
La Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social, de la OIT, trata de una variedad de cuestiones relacionadas con el trabajo. | UN | ويتناول الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية الصادرة عن منظمة العمل الدولية مجموعة من القضايا ذات الصلة بالعمل. |
Ese tema genera una serie de problemas interrelacionados de índole compleja y que, por consiguiente, dificulta la posibilidad de avanzar al mismo tiempo en todos los frentes, ya que los adelantos en una esfera dependen de los acontecimientos que se produzcan en otra. | UN | وهذا الموضوع قد أثار مجموعة من القضايا المعقدة المترابطة، وقد كان من الصعب، بالتالي، إحراز تقدم في وقت واحد على كافة الجبهات، فالتقدم في مجال ما يتوقف على التطورات الجارية في مجال آخر. |
No obstante, si la Conferencia va a abrir el camino para el examen de nuevos temas, la delegación de mi país ha planteado varias cuestiones, desde nuestra perspectiva nacional, que consideramos sumamente importantes para la labor de la Conferencia. | UN | ومع ذلك، وفي هذا الإطار، فإذا كان المؤتمر سوف يفتح المجال لمناقشة موضوعات جديدة، فقد كان وفدنا قد أثار بصفته الوطنية مجموعة من القضايا التي نعتقد بأنها شديدة الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
62. El Programa ATC ayudó a las Partes en una serie de asuntos relativos a la mitigación, las cuestiones metodológicas y la ciencia. | UN | 62- ودعم البرنامج عمل الأطراف في مجموعة من القضايا المتعلقة بالتخفيف والمسائل المنهجية والعلوم. |
Por ello habrá que abordar distintas cuestiones relacionadas con la financiación de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ولذلك يجب معالجة مجموعة من القضايا المتصلة بتمويل التعليم الأوّلي والثانوي. |
Nombrados con arreglo a la Ley orgánica del Parlamento Nacional, también hay siete comités parlamentarios que examinan diversos asuntos, entre ellos, Asuntos constitucionales, derechos, libertades y garantías; Educación; y Economía y finanzas. | UN | وتوجد أيضاً سبع لجان برلمانية يتم تعيينها وفقاً للقانون الأساسي للبرلمان الوطني() وذلك للنظر في مجموعة من القضايا تشمل المسائل الدستورية والحقوق والحريات والضمانات؛ والتعليم؛ والاقتصاد والمالية. |
El Presidente designará por lo general una sala de tres magistrados para que conozca de una causa o un grupo de causas. | UN | 1 - يعين الرئيس عادة فريقا من ثلاثة قضاة للنظر في قضية أو مجموعة من القضايا. |
La Comisión hizo suyo el esbozo de la guía, con sujeción a las sugerencias que pudiera hacer, y planteó numerosas cuestiones concretas relacionadas con el diseño y los métodos de los estudios sobre el uso del tiempo que tendrían que tenerse en cuenta en la guía. | UN | وصادقت اللجنة على مخطط الدليل رهنا باقتراحات تصدرها وأثارت مجموعة من القضايا المحددة المتصلة بتصميم وأساليب استقصاءات استخدام الوقت التي ينبغي أن يعالجها الدليل. |
El Gobierno ha estado utilizando activamente los medios para educar a las mujeres y los hombres, particularmente a los de zonas rurales, sobre una diversidad de cuestiones, incluidos el género, los derechos humanos, etc. En los últimos dos años se difundió en vivo por la radio el programa de celebración en la capital del Día Internacional de la Mujer. | UN | وما فتئت الحكومة تستخدم وسائط الإعلام بنشاط بوصفها وسيلة لتثقيف المرأة والرجل، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، بشأن مجموعة من القضايا التي من بينها نوع الجنس وحقوق الإنسان، إلخ. وعلى مدى السنتين الماضيتين، بثت محطة الإذاعة برنامج الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في العاصمة. |
Durante toda su vida política, el Presidente Dowiyogo hizo gala de un intelecto y una visión excepcionales en una amplia gama de cuestiones relativas a los asuntos internacionales. | UN | وطوال حياته السياسية، أظهر الرئيس دويوغو ذكاء ورؤية استثنائيتين بشأن مجموعة من القضايا في الشؤون الدولية. |