ويكيبيديا

    "مجموعة من المشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de problemas
        
    • diversos problemas
        
    • múltiples problemas
        
    • un conjunto de problemas
        
    • una gama de problemas
        
    • multitud de problemas
        
    • un complejo conjunto de problemas
        
    Esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. UN ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع.
    Sin embargo, parece que, pese a esos logros importantes, la comunidad mundial encara una serie de problemas alarmantes que debe resolver. UN ومع ذلك، يبدو أن المجتمع العالمي، بغض النظر عن تلك اﻹنجازات الهامة، يواجه مجموعة من المشاكل المزعجة التي يتعين حلها.
    Pero en la práctica, la utilización de las sanciones plantea una serie de problemas por lo que respecta a sus efectos, duración y levantamiento. UN وإن كان استخدام الجزاءات يطرح مجموعة من المشاكل فيما يتصل بآثارها ومدتها ورفعها، من الناحية العملية.
    Sin embargo, diversos problemas ambientales urbanos han empeorado en muchas de ellas. UN ومع ذلك، شهد العديد من هذه المدن تفاقم مجموعة من المشاكل البيئية الحضرية.
    Como otros muchos países en desarrollo que están experimentando cambios fundamentales, Mongolia se enfrenta a múltiples problemas. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.
    La aplicación de rigurosos programas de ajuste estructural ha dado origen a un conjunto de problemas económicos y sociales que requieren políticas nacionales adecuadas. UN فقد أدت برامج التكيف الهيكلي الجذرية في بلاده الى نشوء مجموعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب سياسات وطنية سليمة.
    Señaló, sin embargo, que aún persistía toda una serie de problemas en la esfera de la protección jurídica. UN غير أنه لاحظ أن مجموعة من المشاكل ما زالت مطروحة في مجال الحماية القانونية.
    Además, esta situación está provocando también una serie de problemas sociales. UN وتؤدي بطالة الشباب أيضاً إلى مجموعة من المشاكل الاجتماعية التي تزيد الأمور سوءاً.
    Detrás de cada uno de estos indicadores hay una realidad compleja que plantea una serie de problemas urgentes e interrelacionados. UN وتكمن وراء هذه المؤشرات حقيقة معقدة تفتح الباب أمام مجموعة من المشاكل الملحة والمتشابكة.
    Pese a los beneficios inherentes a todos estos acontecimientos, cuando apenas logramos resolver una serie de problemas nos vemos enfrentados a problemas nuevos y más difíciles. UN وعلى الرغم من الفوائد المتأصلة في جميع هذه التطورات، فما أن ننجح في حسم مجموعة من المشاكل حتى نواجه بمشاكل أخرى جديدة أكثر تحديا.
    Al mismo tiempo, reconocemos que existe toda una serie de problemas sociales y de medio ambiente relacionados con la presencia prolongada de esas tropas en los territorios bálticos, que debe resolverse con espíritu de cooperación. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نسلم بوجود مجموعة من المشاكل الاجتماعيـــة والبيئيــة المتصلة بوجود القوات اﻷجنبيــة منـــذ أمـــد طويل على أرض البلطيق وبضرورة حل هذه المشاكل بروح التعاون.
    La pérdida del acceso a las diversas formas de prestaciones sociales ha originado una serie de problemas especialmente difíciles y vinculados entre sí, que deben tenerse en cuenta en las estrategias de desarrollo de los recursos humanos. UN وولد فقدان التمتع بمختلف أنواع المدفوعات التي تتخذ شكل استحقاقات اجتماعية مجموعة من المشاكل الصعبة والمترابطة بصورة خاصة بالنسبة الى استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    Un gran número de países en desarrollo se encuentra ante una serie de problemas, como la pobreza, el atraso y la falta de fondos, que afectan directamente al desarrollo y la participación de sus jóvenes. UN ويواجه عدد كبير من البلدان النامية مجموعة من المشاكل مثل الفقر والتخلف والافتقار الى التمويل، اﻷمر الذي يضر إضرارا مباشرا بتنميتها ومشاركة شبابها.
    El Reino Unido ve con agrado que, desde el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad haya podido adoptar decisiones más pronta y efectivamente sobre una serie de problemas relativas a la seguridad mundial. UN وهي ترحب بتمكن مجلس اﻷمن من القيام، منذ نهاية الحرب الباردة، بالبث على نحو أكثر سرعة وفعالية في مجموعة من المشاكل اﻷمنية العالمية.
    El Reino Unido ve con agrado que, desde el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad haya podido adoptar decisiones más pronta y efectivamente sobre una serie de problemas relativas a la seguridad mundial. UN وهي ترحب بتمكن مجلس اﻷمن من القيام، منذ نهاية الحرب الباردة، بالبث على نحو أكثر سرعة وفعالية في مجموعة من المشاكل اﻷمنية العالمية.
    En este contexto, cabe poner de relieve la importancia capital de establecer redes de asesoramiento a través de las cuales los expertos puedan ayudar a las empresas en relación con diversos problemas ordinarios, y que podrían, por ejemplo, actuar en un contexto de colaboración y asociación que abarcara a los gobiernos y la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إلقاء الضوء على الأهمية الجوهرية التي ينطوي عليها إنشاء شبكات للخدمات الاستشارية يمكن للخبراء أن يقدموا من خلالها المساعدة إلى المشاريع لتسوية مجموعة من المشاكل اليومية، ويمكن لهذه الشبكات أن تدير عملها مثلا من خلال إطار تعاوني وإطار شراكة يشمل الحكومات والمجتمع المدني.
    En 2001 se registró un crecimiento insignificante, del 0,2%, como consecuencia de diversos problemas, entre los que cabe citar las carencias de capital, de personal directivo y de tecnología y los disturbios postelectorales. UN وبحلول سنة 2001، حقق القطاع نموا هامشيا نسبته 0.2 في المائة حيث عانى من مجموعة من المشاكل منها، عدم توفر ما يكفي من رأس مال ومهارات إدارية وتكنولوجيا، وعدم الاستقرار اللاحق للانتخابات.
    Desgraciadamente, éstos nacen a menudo de una ocupación extranjera persistente y de arcaicas divisiones étnicas, a las que se añaden múltiples problemas económicos y sociales. UN ولﻷسف، تنشأ هذه الصراعات غالبا عن استمرار الاحتلال اﻷجنبي والتقسيمات اﻹثنية الضاربة في القدم، تضاف إليها مجموعة من المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, supone también pasar por alto un conjunto de problemas que afectan a la calidad y a la eficacia de las organizaciones populares en contextos sociales y políticos concretos. UN كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة.
    En el caso de las comisiones regionales, garantizaría una respuesta más amplia a las cuestiones transfronterizas y subregionales, como el transporte, el medio ambiente, el comercio regional y la integración económica, lo que, a largo plazo, ayudaría también a resolver toda una gama de problemas sociales y a aliviar la pobreza. UN وفي حالة اللجان الإقليمية، تضمن تلك الاستفادة استجابة أوسع نطاقاً للقضايا القائمة عبر الحدود وعلى المستوى دون الإقليمي مثل النقل والبيئة والتجارة الإقليمية والتكامل الاقتصادي التي من شأنها في المدى البعيد أن تساعد أيضاً على حل مجموعة من المشاكل الاجتماعية وأن تساهم في تخفيف حدة الفقر.
    Si en el marco de las labores de este cuadragésimo octavo período de sesiones estamos revisando todavía una multitud de problemas a los cuales debemos encontrar solución, tenemos que reconocer que éste ha tenido el mérito de celebrarse en un momento en que, por primera vez en más de 40 años, observamos resultados alentadores y prometedores en cuanto a la evolución del problema de Palestina. UN وبينما لا نزال نستعرض في إطار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين مجموعة من المشاكل التي ينبغي أن نجد لها حلولا، فنسلم بأن الدورة تتميز بأنها تنعقد في وقت نشهد فيه، ﻷول مرة في أكثر من ٤٠ سنة، نتائجمشجعة ومبشرة فيما يتعلق بالتطورات الخاصة بمشكلة فلسطين.
    Esto demuestra, sin lugar a dudas, que la cuestión de los productos básicos forma parte de un complejo conjunto de problemas que deben ser tratados de manera integral, teniendo en cuenta las múltiples causas subyacentes y estructurales. UN وهذا يبين بوضوح أن مسألة السلع الأساسية تشكل جزءاً من مجموعة من المشاكل المعقدة التي يتعين معالجتها بطريقة شاملة مع الأخذ في الحسبان العديد من الأسباب الأساسية والهيكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد