Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. | UN | وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب. |
El papel de la iglesia católica en esta esfera es de especial importancia al despertar la conciencia y suministrar una amplia gama de servicios a la comunidad. | UN | ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي. |
El aumento en los ingresos ocasionado por el desarrollo industrial también sustenta una amplia variedad de servicios sociales y al consumidor. | UN | وزيادة الدخول الناجمة عن التنمية الصناعية تشجع أيضا مجموعة واسعة من الخدمات الاستهلاكية والاجتماعية. |
En la actualidad, los centros también ofrecen una amplia variedad de servicios sociales, asesoramiento, así como actividades de ocio y educativas. | UN | وفي الوقت الحالي، يوفر المركزان أيضاً مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية، والمشورة، والأنشطة الترفيهية والتعليمية. |
El Departamento de Información Pública proporciona diversos servicios a los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y al público en general. | UN | تقدم إدارة شؤون اﻹعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
El Departamento de Información Pública proporciona diversos servicios a los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y al público en general. | UN | تقدم إدارة شؤون اﻹعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
Los objetores de conciencia pueden participar en toda una gama de servicios, incluido el trabajo en hospitales, las operaciones de rescate y de socorro, el trabajo docente, la protección de los bosques y el control de fronteras. | UN | ويمكن أن يعمل المستنكفون الضميريون في مجموعة واسعة من الخدمات بما فيها العمل في المستشفيات، وعمليات الإنقاذ والإغاثة، والعمل التعليمي، وحماية الغابات، ومراقبة الحدود. |
A este respecto, la Oficina de Asuntos Jurídicos presta una amplia gama de servicios y asistencia jurídicos que contribuyen a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد يقدم المكتب مجموعة واسعة من الخدمات والمساعدات القانونية لدعم عمليات المنظمة في مجال حفظ السلام. |
Son fuente de una amplia gama de servicios económicos, sociales, culturales y ambientales. | UN | وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Se había establecido un centro para albergar a los trabajadores domésticos que tenían conflictos con sus empleadores, el cual ofrecía una amplia gama de servicios. | UN | وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم. |
Estos podían utilizar una amplia gama de servicios de asesoramiento y asistencia prestados por el Estado, las regiones y los municipios. | UN | ويمكن للأجانب الاستفادة من مجموعة واسعة من الخدمات التي توفرها الدولة والمناطق والبلديات في مجالي الاستشارة والمساعدة. |
una amplia gama de servicios de educación infantil | UN | مجموعة واسعة من الخدمات المتعلقة بتعليم الأطفال |
Los bienes espaciales ofrecen una amplia gama de servicios civiles, comerciales y humanitarios. | UN | وتتيح الأصول الفضائية مجموعة واسعة من الخدمات المدنية والتجارية والإنسانية. |
Se está desarrollando una amplia variedad de servicios al consumidor en los mercados del ocio, así como en los servicios bancarios a domicilio y las compras a distancia. | UN | ويجري استحداث مجموعة واسعة من الخدمات الاستهلاكية من أجل أسواق الترفيه وكذلك من أجل خدمات التعامل مع المصارف والتسوﱡق عن بعد في المنازل. |
Aunque los seres humanos habitualmente distribuyen las reservas de agua únicamente sobre la base de las necesidades humanas de recursos hídricos, los ecosistemas vinculados con el agua proporcionan una amplia variedad de servicios gratuitos a los seres humanos. | UN | وفي حين أن البشر ينحون بصورةٍ نموذجية إلى توزيع إمدادات المياه على أساس الإحتياجات البشرية من المياه وحدها، توفر النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه مجموعة واسعة من الخدمات للبشر دون مقابل. |
Los usuarios pueden solicitar asistencia. Servicios de información en línea: la Biblioteca está suscrita a una amplia variedad de servicios en línea para su uso por el personal de las misiones. | UN | خدمات المعلومات المباشرة عبر الإنترنت: تشترك المكتبة في مجموعة واسعة من الخدمات المباشرة عبر الإنترنت لاستخدامها في عمل موظفي البعثات. |
El Departamento de Información Pública proporciona diversos servicios a los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y al público en general. | UN | تقدم إدارة شؤون اﻹعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
El Departamento de Información Pública proporciona diversos servicios a los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y al público en general. | UN | تقدم إدارة شؤون اﻹعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
El Departamento de Información Pública proporciona diversos servicios a los representantes de los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y al público en general. | UN | تقدم إدارة شؤون اﻹعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
Como ha señalado en repetidas ocasiones el Comité, el niño acudirá más fácilmente a servicios que lo comprendan y lo apoyen, le faciliten una gama de servicios e información, atiendan sus necesidades, le permitan participar en las decisiones que afectan a su salud, sean accesibles, asequibles, confidenciales y no lo sometan a juicios de valor, no requieran el consentimiento de los padres ni sean discriminatorios. | UN | وقد أفادت اللجنة في كثير من المناسبات بأن المرافق السليمة والداعمة للأطفال، التي تتيح مجموعة واسعة من الخدمات والمعلومات، وتكون موجهة لتلبية احتياجات الأطفال، وتمنحهم فرصة الاشتراك في القرارات التي تمس صحتهم، ويمكن الوصول إليها وتحمل كلفتها، وتحتفظ بسرية المعلومات ولا تصدر أحكاماً عليهم، ولا تتطلب موافقة الآباء ولا تكون تمييزية، هي التي يرجح أن يلجأ إليها الأطفال. |
Se necesita una gran variedad de servicios estrechamente relacionados para evitar internamientos innecesarios y ayudar a los pacientes dados de alta a readaptarse a la vida en la comunidad. | UN | وتلزم مجموعة واسعة من الخدمات الوثيقة الصلة لتفادي العلاج الداخلي في المستشفى والمساعدة على خروج المرضى ليتكيفوا مع الحياة في المجتمع المحلي. |
Las Naciones Unidas tienen intenciones de prestar un amplio abanico de servicios y apoyo a las poblaciones que decidan regresar espontáneamente. | UN | 38 - وتعتزم الأمم المتحدة تقديم مجموعة واسعة من الخدمات والدعم للسكان الذين يختارون العودة التلقائية. |
En virtud de un memorando de entendimiento y de acuerdos sobre servicios concertados expresamente con el PNUMA y ONU-Hábitat, la Oficina presta a estos dos órganos toda una serie de servicios administrativos y de apoyo. | UN | ويتولى المكتب توفير مجموعة واسعة من الخدمات الإدارية وخدمات الدعم الأخرى لكل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة بموجب مذكرة تفاهم وترتيبات محددة لتقديم الخدمات إلى الهيئتين. |
Además, los centros están dotados de las instalaciones médicas necesarias para prestar un amplio espectro de servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزوَّد وحدات الرعاية الصحية بالتجهيزات الطبية التي تحتاجها لتقديم مجموعة واسعة من الخدمات. |
Este trabajo demostró que existe en Suiza, para los inmigrantes de ambos sexos, una amplia oferta de servicios dedicados a los aspectos más diversos de la salud, pero su coordinación y dispersión regional son insuficientes. | UN | وقد أثبتت هذه الأبحاث وجود مجموعة واسعة من الخدمات في أكثر الجوانب الصحية تنوعا مكرسة للمهاجرات والمهاجرين في سويسرا، إلا أن تنسيقها وتأثيرها الإقليمي غير كافيين. |
16.73 Los recursos extrapresupuestarios por valor de 27.545.500 dólares complementarán los recursos del presupuesto ordinario en la ejecución de una gama amplia de servicios de consultoría, cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos, así como proyectos sobre el terreno para atender las solicitudes de apoyo de los Estados Miembros en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | 16-73 ومن شأن الموارد الخارجة عن الميزانية البالغة 500 545 27 دولار أن تكمل موارد الميزانية العادية لتنفيذ مجموعة واسعة من الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل، فضلا عن المشاريع الميدانية، لتلبية احتياجات الدول الأعضاء من الدعم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |