ويكيبيديا

    "محادثاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus conversaciones
        
    • sus deliberaciones
        
    • conversando
        
    • sus negociaciones
        
    Al respecto, pedimos a los Gobiernos de Israel, de Siria y del Líbano que reanuden sus conversaciones cuanto antes. UN وفي هذا الصدد، نود أن ندعو حكومات إسرائيل وسوريا ولبنان إلى استئناف محادثاتها في أقرب وقت ممكن.
    Las partes prosiguen sus conversaciones políticas respecto de un acuerdo definitivo y están también embarcadas en deliberaciones técnicas sobre diversas cuestiones. UN فالأطراف تواصل محادثاتها السياسية بشأن الاتفاق النهائي، كما تُجري مناقشات فنية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا.
    El Consejo pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado sobre la evolución de sus conversaciones con la parte iraquí. UN وطلب المجلس من الأمانة العامة أن تبقيه على اطلاع على ما يستجد من تطورات في محادثاتها مع الجانب العراقي.
    El Consejo también pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado sobre las novedades registradas en sus conversaciones con la parte iraquí. UN وطلب المجلس من الأمانة العامة أيضا إبقائه على علم بالتطورات الحاصلة في محادثاتها مع الجانب العراقي.
    El Ministerio del Justicia está dispuesto a continuar sus deliberaciones con el Parlamento Sami en cualquier momento, si se adopta una iniciativa a esos efectos. UN فوزارة العدل راغبة في مواصلة محادثاتها مع البرلمان الصامي في أي وقت إذا ما اتُخذت مبادرة ما لهذا الغرض.
    Voy a escuchar sus conversaciones y ver qué la mueve. Open Subtitles سأستمع إلى محادثاتها وأرى ما يجعلها مميزة
    En este sentido, el Japón pide firmemente a Corea del Norte que participe seriamente en los esfuerzos por resolver la cuestión del desarrollo de su armas nucleares a través del diálogo internacional, inclusive sus conversaciones con los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، تناشد اليابان كوريا الشمالية بشدة أن تشارك بجدية في الجهود الرامية إلى حسم قضية تطويرها لﻷسلحة النووية، وذلك عن طريق الحوار الدولي، بما فيه محادثاتها مع الولايات المتحدة.
    Sin embargo, durante sus conversaciones con altos funcionarios del Gobierno de la República Unida de Tanzanía, se indicó a la Comisión que la población de refugiados estaba muy dividida. UN ١٢ - بيد أن اللجنة أبلغت خلال محادثاتها مع كبار المسؤولين الحكوميين التنزانيين بأن اللاجئين منقسمون على أنفسهم بشدة.
    En lo que respecta a las vías siria y libanesa del proceso de paz, el Senegal alienta al Estado de Israel, a la República Árabe Siria y al Líbano a proseguir sus conversaciones de paz. UN وفيما يتعلق بالمسارين السوري واللبناني لعملية السلام، تشجع السنغال دولة إسرائيل، والجمهورية العربية السوريــة ولبنــان علــى مواصلة محادثاتها السلمية.
    La parte grecochipriota no propuso que se modificara el Tratado al debatir la cuestión de la seguridad en Chipre, aunque Grecia sí lo hizo en sus conversaciones al respecto mantenidas con Turquía, y la parte grecochipriota finalmente hizo lo mismo en un documento presentado en Bürgenstock. UN ولم يقترح الجانب القبرصي اليوناني إدخال أي تعديلات على المعاهدة حين مناقشة القضايا الأمنية في قبرص، مع أن اليونان فعلت ذلك في محادثاتها الأمنية مع تركيا، واقترح الجانب القبرصي اليوناني ذلك في آخر الأمر في ورقة خلال محادثات بُرغِنشتوك.
    Esperamos que los países afectados reanudarán pronto sus conversaciones y buscarán soluciones mutuamente aceptables de conformidad con los principios establecidos en la Conferencia de Madrid. UN ونرجو أن تستأنف البلدان المعنية محادثاتها في موعد قريب وأن تسعى للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف وفقا للمبادئ التي تم تحديدها في مؤتمر مدريد.
    Se espera que el Gobierno de la República Unida de Tanzanía informe a la Iniciativa Regional sobre los resultados de sus conversaciones con las FNL. UN 13 - ومن المتوقع أن تقدم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة إلى المبادرة الإقليمية تقريرا عن نتائج محادثاتها مع قوات التحرير الوطنية.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a eliminar cualquier malentendido que pudiera existir en ese sentido. UN وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء تفاهم قد يطرأ في ذلك الصدد.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con las autoridades pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a desechar todo malentendido que pueda existir en este sentido. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع مسؤولي الإمارات العربية المتحدة المختصين بهدف تبديد أي مغالطات موجودة في هذا الشأن.
    Georgia hace un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que esté atenta a la situación de estas personas y seguirá planteando esta cuestión en sus conversaciones oficiales con Moscú. UN وتدعو جورجيا من جديد المجتمع الدولي إلى أن يبدي الاهتمام بمصير أولئك السكان. وستواصل جورجيا إثارة تلك المسألة في محادثاتها مع مسؤولي موسكو.
    La República islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con el objetivo de esclarecer cualquier malentendido que pudiera existir en ese sentido. UN إن جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في دولة الإمارات العربية المتحدة بهدف إزالة أي سوء فهم قد يكون موجودا في هذا الصدد.
    En sus conversaciones con los funcionarios, la misión recordó las posturas de las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre la prevención del terrorismo y la lucha contra este fenómeno, y la necesidad de mantener los más altos niveles de respeto de los principios de derechos humanos y el estado de derecho. UN وأشارت البعثة خلال محادثاتها مع المسؤولين إلى مواقف الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن منع ومكافحة الإرهاب وضرورة الالتزام بأعلى معايير احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    - en sus conversaciones? Open Subtitles -ألم تري شيئاً مختلفاً -بشأن محادثاتها ؟
    En la región oriental, la UNMIS continuó sus deliberaciones con los jefes del Frente Oriental en Asmara y en Jartum, y con el Gobierno del Sudán, y los exhortó a que iniciaran conversaciones cuanto antes. UN 14 - وفي الشرق، واصلت البعثة محادثاتها مع قيادة الجبهة الشرقية في كل من أسمرة والخرطوم، ومع الحكومة السودانية، وحثتهما على الشروع في المحادثات في أقرب فرصة.
    La Secretaría siguió además conversando con el Gobierno anfitrión y los miembros del Congreso sobre la posibilidad de que los Estados Unidos de América otorgaran un préstamo sin interés, lo que exigía la aprobación parlamentaria. UN وواصلت الأمانة العامة أيضا محادثاتها مع الحكومة المضيفة وأعضاء الكونغرس بشأن الحصول على قرض بدون فائدة من الولايات المتحدة الأمريكية، الأمر الذي لا يزال يتطلب موافقة من الكونغرس.
    Por consiguiente, invita a las Altas Partes Contratantes a que actúen con flexibilidad en sus negociaciones, de modo que se elabore un texto equilibrado y consensuado. UN ودعت بيرو من ثم الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتحلى بالمرونة في محادثاتها قصد وضع نص متوازن وتوافقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد