Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية. |
sus conversaciones versaron sobre los aspectos básicos de las relaciones actuales entre Yugoslavia y Croacia. | UN | وشملت محادثاتهما الجوانب اﻷساسية للعلاقات اليوغوسلافية الكرواتية في تلك اﻵونة. |
Las partes acordaron reanudar sus conversaciones en el futuro inmediato. | UN | واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب. |
Tomando nota con satisfacción asimismo de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها، |
La República de Belarús espera también que Israel y Siria lleguen pronto a un entendimiento mutuo en sus negociaciones bilaterales, que acerquen significativamente sus posiciones y hallen una base aceptable para un arreglo de paz. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس أيضا أن تتوصل اسرائيل وسورية عما قريب الى تفاهم مشترك في محادثاتهما الثنائية، وأن تحققا تقاربا ملموسا بين مركزيهما، وأن تجدا أساسا مقبولا لتسوية سلمية. |
Las partes convinieron en reanudar sus conversaciones en el futuro próximo a fin de examinar una serie de cuestiones políticas. | UN | واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب لمناقشة سلسلة من المسائل السياسية. |
En sus conversaciones se trató en particular el tema de buscar los medios de intensificar la cooperación entre las dos instituciones y fortalecer la aplicación del memorando de acuerdo que las vincula. | UN | ودارت محادثاتهما أساسا حول سبل توطيد التعاون بين المؤسستين وتعزيز تطبيق مذكرة التفاهم المبرمة بينهما. |
Ahora es el momento para que las partes reanuden sus conversaciones sin demora. | UN | أما اﻵن فينبغي للطرفين القيام، دون تأخير، باستئناف محادثاتهما. |
Tal vez el Consejo de Seguridad desee pedir a las partes que continúen presentando informes periódicos sobre la marcha de sus conversaciones. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
Por consiguiente, cabe esperar que las partes establezcan una base común para reanudar sus conversaciones sobre la solución de la controversia, aunque sigan teniendo posiciones divergentes con respecto a ésta. | UN | ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع. |
El Consejo desea pedir a las partes que sigan informando periódicamente sobre la marcha de sus conversaciones. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
Los dos Jefes de Estado celebraron el clima de fraternidad y comprensión mutua reinante en sus conversaciones. | UN | وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما. |
Tal vez el Consejo de Seguridad desee pedir a las partes que continúen presentando informes periódicos sobre los avances que registren en sus conversaciones. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
En el curso de sus conversaciones, los dos Jefes de Gobierno pasaron revista al estado de las relaciones entre el Zaire y Rwanda. | UN | ٤ - واستعرض رئيسا الحكومة خلال محادثاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا. |
En sus conversaciones en Helsinki los dos Presidentes prestaron atención especial a las relaciones entre la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y la Federación de Rusia. | UN | وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماماً خاصاً لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي. |
También han hecho progresos en cuanto al fondo y el formato de sus conversaciones y trabajan activamente para establecer un régimen transfronterizo amplio, así como un mecanismo de vigilancia mutua de la ejecución. | UN | وقد أحرز الطرفان تقدما في محادثاتهما شكلا ومضمونا، وهما يعكفان على إعداد نظام شامل عبر الحدود وعلى إنشاء آلية مشتركة لرصد التنفيذ. |
Pese a los combates esporádicos en Mindanao, el Gobierno de Filipinas y el MILF siguen decididos a continuar sus conversaciones con la esperanza de alcanzar una paz sostenible en la región meridional de Filipinas en el plazo de un año. | UN | ورغم نشوب قتال متفرق في مينداناو، ما زالت حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ملتزمتين بمواصلة محادثاتهما على أمل تحقيق سلام مستدام في المناطق الجنوبية من الفلبين خلال سنة. |
Espero que lo que han logrado juntos en sus conversaciones pueda ser aprovechado próximamente y que dé el resultado que todos deseamos: un acuerdo justo, una paz duradera y un futuro más próspero para sus pueblos. | UN | وآمل أن يتمكنوا من البناء على ما حققاه سويا في محادثاتهما في المستقبل القريب، وأن يتمخض عن ذلك ما نأمل في رؤيته جميعا، أي التوصل إلى اتفاق عادل وسلام دائم ومستقبل أكثر ازدهارا لشعبيهما. |
Tomando nota con satisfacción también de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتطبيق الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها، |
Tomando nota con satisfacción también de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتطبيق الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها، |
En cuanto a la intención de los patrocinadores del proyecto de resolución, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis, reconociendo la importancia de resolver el asunto, acoge con satisfacción la decisión de los gobiernos de ambos lados del Estrecho de Taiwán de reanudar sus negociaciones más adelante en el presente año. | UN | وباﻹشارة إلى نية المشاركين في تقديم مشروع القرار، ترحب حكومة سانت كيتس ونيفيس، إذ تسلم بأهمية حل هذه القضية، بقرار كلا الطرفين على جانبي مضيق تايوان أن يستأنفا محادثاتهما في وقت لاحـق مـن هذا العام. |