El Presidente Kagame calificó de francas sus conversaciones con el Sr. Louis Michel. | UN | ووصف الرئيس كاغامي محادثاته مع السيد لويس ميشيل بأنها اتسمت بالصراحة. |
8. El presente informe se basa en la información obtenida por el Experto independiente durante sus conversaciones con los muchos interlocutores mencionados anteriormente. | UN | 8- ويستند هذا التقرير إلى ما استقاه الخبير المستقل من معلومات أثناء محادثاته مع من سبق ذكرهم من محاوريه الكثيرين. |
Estás analizando sus conversaciones con esos hombres cuando fingía ser una adolescente. | Open Subtitles | إذا أنت تحلل محادثاته مع هؤلاء الأشخاص حينما كان يتظاهر بأنه فتاة مراهقة |
En las conversaciones con Eisenhower, un nuevo espíritu de cooperación alivió la crisis. | Open Subtitles | في محادثاته مع أيزنهاور، خففت الروح التعاونية الجديدة من حدة الأزمة |
73. El Experto independiente quedó con otra impresión favorable tras las conversaciones que mantuvo con varios jóvenes en los campamentos de refugiados de Dadaab, algunos de los cuales habían vivido allí más de dos décadas. | UN | 73- وقد خرج الخبير المستقل بانطباع إيجابي بعد محادثاته مع بعض الشباب في مخيمات اللاجئين في داداب الذين ظل البعض منهم في تلك المخيمات لمدة تزيد على العقدين من الزمن. |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) prosiguió sus deliberaciones con la OUA sobre las distintas maneras de mejorar la cooperación y la colaboración entre las dos organizaciones. | UN | ٥٣ - واصل مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية محادثاته مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مختلف سبل تحسين التعاون فيما بين المنظمتين. |
En respuesta a la solicitud formulada por Kuwait, el Sr. Tarasov abordó la cuestión de la entrega de las cintas en las conversaciones que sostuvo con el Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. | UN | 23 - وبناء على طلب الكويت، أثار السيد تاراسوف مسألة تسليم أشرطة التسجيلات في محادثاته مع وزارة خارجية العراق. |
Los resultados de la reciente visita oficial del Presidente de Ucrania, el Sr. Leonid Kuchma, al Estado de Israel, en especial sus conversaciones con el Primer Ministro, el Sr. Netanyahu, demuestran que nuestra posición fue aceptada con comprensión y apoyo. | UN | وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد. |
También describió sus conversaciones con funcionarios del Gobierno de la India, las Naciones Unidas y representantes de organizaciones no gubernamentales acerca de la presencia y las actividades del ACNUR en la India. | UN | كذلك تحدث الرئيس بتفصيل عن محادثاته مع المسؤولين الحكوميين الهنود وممثلي منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فيما يخص حضور المفوضية وأنشطتها في الهند. |
Desde entonces, me ha complacido saber que el Sr. Nyerere ha proseguido sus conversaciones con dirigentes de Burundi. | UN | ١٢ - وقد سرني بعد ذلك أن علمت من السيد نيريري أنه يواصل محادثاته مع الزعماء في بوروندي. |
Lo que nuestro Primer Ministro ha añadido en sus conversaciones con los líderes de dos grandes Potencias es que las acciones de la India han destruido la esencia misma del régimen de no proliferación. | UN | والذي أضافه رئيس وزرائنا في محادثاته مع زعيمي الدولتين العظميين هو أن اﻷفعال الهندية قد حطمت جوهر نظام عدم الانتشار نفسه. |
En sus conversaciones con las partes, mi Representante Especial ha seguido destacando la necesidad de poner en libertad de inmediato todos los prisioneros de guerra u otros detenidos y determinar el paradero de las personas cuyo destino se desconoce desde el comienzo del conflicto. | UN | وواصل ممثلي الخاص، في محادثاته مع الطرفين، تأكيد الحاجة إلى الإفراج الفوري عن جميع ما تبقى من أسرى الحرب والمعتقلين الآخرين وكذلك تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع. |
En sus conversaciones con los dirigentes de la región, el Secretario General exigió también que se preste y distribuya con urgencia asistencia humanitaria a los que la necesitan, sin restricciones. | UN | وطالب الأمين العام في محادثاته مع الزعماء في المنطقة أيضاً بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة وتوزيعها دون قيود على من يحتاجون إليها. |
Durante sus conversaciones con las distintas capitales, también mencionó esta cuestión y lamenta que la técnica del enfoque basado en los derechos humanos todavía no haya sido integrada por todos los actores, en particular las organizaciones humanitarias. | UN | وأثناء محادثاته مع مختلف العواصم، تطرق أيضاً إلى هذه المسألة، وهو يأسف لأن تقنيات النهج القائم على حقوق الإنسان لم تأخذ بها بعد كل الجهات الفاعلة، لا سيما المنظمات الإنسانية. |
84. El acusado tiene derecho a elegir libre y gratuitamente a un intérprete distinto para que traduzca sus conversaciones con su abogado. | UN | 84- ويتمتع المتهم بحرية اختيار مترجم فوري مختلف بالمجان لترجمة محادثاته مع المحامي الذي يمثله. |
Mi Representante Especial me informó de los resultados de su misión, en particular, que, durante sus conversaciones con los dirigentes de las dos partes tayikas, el acuerdo de cesación del fuego se había prorrogado sin condiciones por otros tres meses, hasta el 26 de agosto de 1996. | UN | وقد قدم لي ممثلي الخاص تقريرا عن نتائج مهمته وأفاد بصورة خاصة أنه قد تم تمديد اتفاق وقف إطلاق النار لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ دون شروط خلال محادثاته مع قيادتي الجانبين الطاجيكي. |
Por otra parte, en sus conversaciones con el Ministro de Relaciones Exteriores de los talibanes, el Sr. Vendrell planteó repetidamente la cuestión de la permanencia de Osama bin Laden en el Afganistán y los constantes informes de la existencia en el territorio dominado por los talibanes de campamentos donde se entrena a terroristas internacionales, así como cuestiones relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كرر السيد فندريل في محادثاته مع وزير خارجية طالبان إثارة مسألة الوجود المستمر لأسامة بن لادن في أفغانستان وتطرق مرارا إلى التقارير التي تفيد بوجود معسكرات يتدرب فيها إرهابيون دوليون في المناطق الواقعة تحت سيطرة طالبان فضلا عن القضايا المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة. |
El Afganistán fue uno de los temas a que se refirió el Primer Ministro Chino, Zhu Rongji, en sus conversaciones con el General Pervez Musharraf, con quien se entrevistó durante su visita al Pakistán a principios de mayo. | UN | وكانت أفغانستان أحد الموضوعات التي تطرق إليها رئيس وزراء الصين زورونجي في محادثاته مع الجنرال برويز مشرف في سياق زيارته إلى باكستان في أوائل أيار/مايو. |
las conversaciones con los dos embajadores permitieron al Experto independiente comprender mucho mejor el conflicto en Somalia, por lo que les queda inmensamente agradecido. | UN | وازداد فهم الخبير المستقل للنزاع في الصومال من محادثاته مع السفيرين، ولهما منه عظيم الامتنان. |
Carta de fecha 24 de enero de 1992 (S/23474) dirigida al Secretario General por el Representante de Alemania, en la que se resumen tres propuestas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa cuyo examen sugirió el Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania en las conversaciones que mantuvo con el Secretario General el 23 de enero de 1992. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ (S/23474)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المانيا، يوجز فيها ثلاثة مقترحات عن منع انتشار أسلحة التدمير الشامل قدمها وزير الخارجية اﻷلماني أثناء محادثاته مع اﻷمين العام في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
En todas sus deliberaciones con representantes civiles, políticos y religiosos, ha llamado la atención sobre la necesidad de que la Asamblea Nacional de Transición sea una institución verdaderamente representativa de la sociedad diversa del Iraq para que pueda redactar una constitución para todos los iraquíes y contribuir a encauzar el futuro del Iraq. | UN | وقد عمد في جميع محادثاته مع الأطراف الفاعلة المدنية والسياسية إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة أن تكون الجمعية الوطنية الانتقالية مؤسسة تمثل عن حق مختلف طوائف المجتمع العراقي من أجل صياغة دستور لجميع العراقيين والإسهام في تشكيل مستقبل العراق. |
El 15 de abril, el Consejo celebró consultas durante las cuales el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó sobre su reciente misión de evaluación a Chipre y de las conversaciones que sostuvo con las autoridades en Atenas y Ankara. | UN | في 15 نيسان/أبريل، عقد المجلس مشاورات قدم إليه فيها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة بشأن بعثة التقييم التي أجراها مؤخرا إلى قبرص، وبشأن محادثاته مع السلطات في أثينا وأنقرة. |