ويكيبيديا

    "محاربة الإفلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la lucha contra la
        
    • combatir la
        
    • luchar contra la
        
    la lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del Estado de derecho. UN إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون.
    Ello no obstante, se trata de un primer paso decisivo en la lucha contra la impunidad. UN وهذا لا يمنع القول إن هذه سابقة في محاربة الإفلات من العقاب.
    La declaración puso de relieve la responsabilidad asumida por los legisladores en la lucha contra la impunidad. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    En cuanto a la reforma judicial, los objetivos son combatir la impunidad, promover la independencia del poder judicial, rehabilitar las infraestructuras, promover la formación y divulgar información. UN وفيما يتعلق بالإصلاح القضائي، فإن أهدافها هي محاربة الإفلات من العدالة وتعزيز استقلال السلطة القضائية وإعادة تأسيس البنية التحتية وتشجيع جمع ونشر المعلومات.
    La voluntad de los Estados Miembros de sumarse a los esfuerzos por combatir la impunidad y fortalecer la justicia universal es esencial para las Naciones Unidas. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Junto con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal para Rwanda sirve de ejemplo de la decisión de la comunidad internacional de luchar contra la impunidad. UN وما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا مثال على تصميم المجتمع الدولي على محاربة الإفلات من العقوبة.
    Algunos de los interlocutores de la misión opinaron que esas sanciones obstaculizaban la reconciliación nacional, en tanto otros subrayaron la importancia de luchar contra la impunidad. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    La asistencia del Jefe del Estado de la República Centroafricana a la ceremonia inaugural constituyó un hito importante en la lucha contra la impunidad. UN ويشكل حضورُ رئيسِ دولة جمهورية أفريقيا الوسطى حفلَ الافتتاح علامة بارزة ذات شأن في محاربة الإفلات من العقاب.
    No obstante, antes también se trataba de la lucha contra la impunidad. UN وقبل ذلك، كان يقتضي أيضاً محاربة الإفلات من العقاب.
    La Unión Europea acoge con satisfacción más visitas de relatores especiales a este país y pide a las autoridades que intensifiquen la lucha contra la impunidad. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بزيارات إضافية لهذا البلد من جانب المقررين الخاصين ويدعو السلطات إلى محاربة الإفلات من العقاب.
    Expresando su preocupación ante los graves delitos, especialmente los asesinatos y las mutilaciones, cometidos contra civiles y contra el personal humanitario en el actual conflicto de Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يعرب عن قلقه لارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية، بما فيها القتل والتشويه، في سياق النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Expresando su preocupación ante los graves delitos, especialmente los asesinatos y las mutilaciones, cometidos contra civiles y contra el personal humanitario en el actual conflicto de Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يعرب عن قلقه لارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية، بما فيها القتل والتشويه، في سياق النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Se trata de una colaboración inédita entre un país Miembro y las Naciones Unidas para combatir la impunidad en general y el crimen transnacional en particular, actividad que seguramente dejará beneficios muy tangibles a mi país, como un importante aprendizaje para las Naciones Unidas. UN وهذا تعاون لم يسبق له مثيل بين دولة عضو والأمم المتحدة، بهدف محاربة الإفلات من العقاب، لا سيما الجرائم عبر الوطنية، وهو مسعى سيتمخض بالتأكيد عن فوائد ملموسة كثيرة لبلدنا وخبرة قيمة للأمم المتحدة.
    Asesoramiento a los funcionarios del Gobierno del Chad, mediante reuniones mensuales, a nivel nacional o regional, sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de combatir la impunidad. UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    El juicio se considera una muestra de la capacidad del Gobierno congoleño para combatir la impunidad y fomentar una cultura de rendición de cuentas por la violencia sexual relacionada con los conflictos, los crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Sin embargo, la información que ha reunido sería mal utilizada si se publicaran nombres, pues eso podría dar lugar a juicios prematuros respecto de la culpa que no sólo serían injustos para los sospechosos, sino también pondrían en peligro todo el proceso emprendido para combatir la impunidad. UN غير أن المعلومات التي جمعتها قد يساء استعمالها إذا أعلن عن الأسماء، لأن ذلك قد يؤدي إلى إصدار أحكام مسبقة بالإدانة جنائيا ليس من شأنها أن تكون مجحفة في حق المشتبه فيه فحسب، بل أن تهدد أيضا العملية التي بوشرت من أجل محاربة الإفلات من العقاب برمتها.
    En su informe, el Secretario General también destaca la importancia de luchar contra la impunidad relativa a crímenes del pasado, lo cual es un requisito previo para la reconciliación sostenible. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.
    Por último, la Unión Europea reitera la importancia de aclarar el asesinato de Monseñor Gerardi, y castigar a los responsables, en el marco de los esfuerzos encaminados a luchar contra la impunidad y a consolidar una sociedad regida por el estado de derecho. UN وفي الختام، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية التي تنطوي عليها إماطة اللثام عن اغتيال الأسقف جيراردي، فضلا عن معاقبة الجناة، في إطار الجهود المبذولة بغية محاربة الإفلات من العقاب وتدعيم مجتمع يسوده القانون.
    Considerando que no se puede combatir el racismo y la discriminación racial, luchar contra la impunidad y denunciar las violaciones de derechos humanos que persisten en el mundo sin tener en cuenta las profundas heridas del pasado, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو محاربة الإفلات من العقاب أو التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،
    El Estado parte debe vigilar atentamente las denuncias de ejecuciones extrajudiciales y velar por que todas ellas se investiguen de manera pronta y eficaz, con miras a erradicar esos crímenes, llevar a los perpetradores a la justicia y así luchar contra la impunidad, y debe proporcionar recursos efectivos a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتابع عن كثب ادعاءات جرائم القتل خارج نطاق القضاء وتضمن التحقيق فيها كلها على نحو عاجل وفعال بغية القضاء على هذه الجرائم وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ومن ثمّ، محاربة الإفلات من العقاب وتوفير سبل الانتصاف الفعال للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد