ويكيبيديا

    "محاربة الجريمة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lucha contra la delincuencia organizada
        
    • combatir la delincuencia organizada
        
    • luchar contra la delincuencia organizada
        
    • lucha contra el crimen organizado
        
    Se han logrado éxitos en la lucha contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN فقد تحققت إنجازات في مجال محاربة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    La UNMIK continúa aplicando un enfoque regional en su lucha contra la delincuencia organizada. UN 23 - ولا تزال البعثة تختط نهجا إقليميا في محاربة الجريمة المنظمة.
    :: La justicia y la aplicación de la ley, incluida la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción, la trata de personas y la migración ilícita; UN - العدل وإنفاذ القانون، بما في ذلك محاربة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار في البشر والهجرة غير القانونية؛
    Kuwait comparte con la comunidad internacional la responsabilidad de combatir la delincuencia organizada y el flagelo de la droga, que afecta en particular a los jóvenes, y ha promulgado numerosas leyes con miras a promover la cooperación internacional y poner fin a esos dos problemas. UN 9 - وقال إن الكويت تشارك المجتمع الدولي في مسؤولية محاربة الجريمة المنظمة وآفة المخدرات التي تؤثر على الشباب بصفة خاصة، وقامت بإصدار عدة قوانين بهدف تعزيز التعاون الدولي ووضع نهاية لهاتين المشكلتين.
    La Oficina del Alto Representante finalizó con éxito sus actividades para fortalecer los lazos entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Bosnia y Herzegovina y sus contrapartes regionales encargadas de combatir la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo. UN 31 - وتوجت بنجاح أيضا جهود مكتب الممثل السامي الرامية إلى تعزيز الروابط بين وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك ونظرائها الإقليميين، المكلفين بمهمة محاربة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب.
    Se debe reducir la demanda de drogas y hay que luchar contra la delincuencia organizada transnacional en todos los niveles. UN ويجب تقليل الطلب على المخدرات ويجب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على جميع المستويات.
    Por último, Turquía reitera su compromiso de apoyar todas las labores destinadas a mejorar la colaboración internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar esos flagelos. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات.
    La lucha contra la delincuencia organizada transnacional exige la adopción de medidas internacionales efectivas y coordinadas en el ámbito de las leyes y convenciones internacionales. UN 39 - واستطرد قائلاً إن محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تتطلب عملاً دولياً منسَّقاً وفعَّالاً في إطار القوانين والاتفاقيات المقبولة دولياً.
    La EUFOR ha estado al frente de una serie de operaciones coordinadas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, como por ejemplo actividades de apoyo a la lucha contra la delincuencia organizada. UN وما زالت البعثة تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ مجموعة من العمليات المنسَّقة بإحكام في كافة أرجاء البوسنة والهرسك، من بينها ما يدعم محاربة الجريمة المنظمة.
    El proyecto de resolución tiene por objeto poner de relieve la importancia de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y reiterar el apoyo de los Estados Miembros a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN والغرض من مشروع القرار إلقاء الضوء على أهمية محاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وإعادة التأكيد على دعم الدول الأعضاء لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Otras delegaciones consideraron que se podrían elaborar otras disposiciones para abordar estas preocupaciones concretas, pero que la inclusión de un artículo que obligase a los Estados a prestarse asistencia mutua respecto de todos los delitos graves podría resultar en un aumento imposible en el número de peticiones sin ningún beneficio mensurable para la lucha contra la delincuencia organizada. UN واعتبرت وفود أخرى أنه يمكن صياغة أحكام أخرى لمعالجة هذه الشواغل المحددة، بيد أن إدراج مادة تلزم الدول بتقديم مساعدة متبادلة بشأن الجرائم الخطيرة قد يؤدي إلى زيادة لا يمكن السيطرة عليها في حجم الطلبات وهو ما قد لا يساعد بشكل ملموس في محاربة الجريمة المنظمة.
    Convencido de la necesidad de una respuesta común y concertada, acoge con beneplácito la aprobación por el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, de la Declaración sobre la delincuencia, que es realmente una medida importante en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وإيمانا منها بأن رد الفعل ينبغي أن يكون مشتركا ومنسقا، فإنها ترحب باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة في مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي يمثل إجراء مهما حقا في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Grupo considera que la cooperación estrecha con la OMA en lo relativo al apoyo que necesitan los países limítrofes del Afganistán sería beneficiosa, sobre todo en vista de la función que desempeñan las aduanas nacionales y otros servicios de seguridad fronterizos en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ويرى الفريق أن التعاون الوثيق مع المنظمة العالمية للجمارك بشأن توفير الدعم المطلوب من جانب البلدان المتاخمة لأفغانستان سيعود بالخير، خاصة في ضوء الدور الذي تنهض به الجمارك الوطنية وأجهزة أمن الحدود في محاربة الجريمة المنظمة.
    Además, los órganos encargados de la aplicación de la ley de la República de Uzbekistán y de los demás países miembros de la CEI han establecido una cooperación en esos ámbitos en el marco de la Oficina de la CEI para la coordinación de la lucha contra la delincuencia organizada y otros delitos graves. UN وإضافة إلى ذلك، أقامت أجهزة إنفاذ القانون بجمهورية أوزبكستان ونظيراتها في بلدان رابطة الدول المستقلة علاقة تعاون في هذا المجال في إطار مكتب تنسيق محاربة الجريمة المنظمة والجرائم الخطيرة الأخرى في بلدان الرابطة المشاركة.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تؤكد ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان، والظروف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Además, considero importante destacar que la estrategia de prevención y solución de conflictos, en especial el mandato de las misiones de mantenimiento de la paz, no puede separarse de las medidas para combatir la delincuencia organizada transnacional y la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales y el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN إضافة إلى ذلك، أعتقد أن من الضروري التشديد على حقيقة أن أي استراتيجية لتسوية وحسم النزاعات، ولا سيما ولايات بعثات حفظ السلام، لا يمكن فصلها عن التدابير الرامية إلى محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو عن العلاقة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    La delegación del Reino Unido sugirió dos aspectos para comprobar la validez de la definición de armas de fuego contenida en el Protocolo: si se centraba en problemas “internacionales”, y si respondía a la finalidad del Protocolo, a saber, combatir la delincuencia organizada transnacional. UN واقترح وفد المملكة المتحدة جانبين لاختبار سلامة التعريف الخاص باﻷسلحة النارية في البروتوكول : ما اذا كان التعريف يركز على المشاكل " العالمية " ؛ وما اذا كان يضاهي غرض البروتوكول ، أي محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    Se han establecido dos componentes adicionales decisivos para que la UNMIK pueda luchar contra la delincuencia organizada. UN 28 - أنشئ عنصران رئيسيان إضافيان لزيادة قدرة البعثة على محاربة الجريمة المنظمة: وحدة العمليات والمعلومات الحساسة في إدارة العدل التابعة للبعثة، في نهائية شباط/فبراير.
    La cooperación internacional es un componente vital para luchar contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y sólo mediante la cooperación subregional, regional y mundial se puede poner fin a ese flagelo. UN 7 - واستطرد قائلاً إن التعاون الدولي يمثِّل عنصراً حيوياً في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتجارة المخدرات؛ وأنه لا يمكن إلا من خلال تعاون على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وقف هذا البلاء.
    La lucha contra el crimen organizado, contra el narcotráfico, es para nosotros solos, prácticamente imposible. UN وإذا كنا لوحدنا، ستكون محاربة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات مستحيلة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد