Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Su aplicación depende, pues, de una estrecha colaboración entre los Ministerios Federales competentes y de la cooperación prevista de antemano entre la Federación y los Länder; en Alemania no se practicaba esta forma de cooperación para combatir la violencia. | UN | لذلك يتوقف تنفيذها على التعاون الوثيق بين مختلف الوزارات الاتحادية المختصة، وعلى التعاون المستهدف بين الاتحاد والأقاليم الذي لم يكن قائما فيما سبق في هذا الشكل من محاربة العنف ضد المرأة في ألمانيا. |
El Gobierno también está participando en la Red Nacional y facilitando su labor a fin de combatir la violencia en el hogar. | UN | وتشارك الحكومة أيضا في الشبكة الوطنية وتقدم لها التسهيلات من أجل محاربة العنف العائلي. |
La estrategia nacional contempla la cooperación entre entidades nacionales y entre entidades nacionales e internacionales para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Un eje de la Presidencia luxemburguesa del Consejo de la Unión Europea fue la lucha contra la violencia de que es víctima la mujer, y tuvo como objetivo prioritario combatir la trata de mujeres. | UN | كان محور عمل رئاسة لكسمبرغ لمجلس الاتحاد اﻷوروبي يتركز حول محاربة العنف ضد المرأة، الذي يتضمن هدفا أولويا ينصب على محاربة الاتجار بالمرأة. |
En Nueva Zelandia hemos introducido recientemente dicha legislación y, además, apoyamos los programas de lucha contra la violencia en el hogar que se llevan a cabo en otros países. | UN | وفي نيوزيلندا قمنا مؤخرا بسن هذا القانون، وباﻹضافة إلى ذلك نؤيد البرامج الرامية إلى محاربة العنف داخل اﻷسرة في بلدان أخرى. |
En primer lugar, los efectos de la pandemia del UVIH/SIDA están obstaculizando los esfuerzos para asistir a la mujer en la lucha contra la violencia. | UN | فأولا، تعرقل عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الجهود المبذولة لمساعدة المرأة على محاربة العنف. |
El nombramiento de las personas procedentes del sector privado corresponde a las asociaciones y organizaciones que se dedican a la lucha contra la violencia en la familia. | UN | والمعينون من القطاع الخاص يتم اختيارهم بواسطة الرابطات/المنظمات المشاركة في محاربة العنف المنزلي. |
Vivimos en una época en que nuestros valores comunes, como la libertad, la justicia y el respeto de todos, están siendo atacados por los terroristas. ¿Seremos capaces de salvar las fronteras que nos dividen en la lucha contra la violencia y el terror? | UN | إننا نعيش في عصر يهاجم فيه الإرهابيون قيمنا المشتركة، مثل الحرية والعدالة واحترام الجميع. فهل سنتمكن من تجاوز الحدود التي تفرق بيننا في محاربة العنف والإرهاب؟ |
51. La Sra. Maiolo pregunta qué mejoras se han logrado como resultado de las actividades de la Comisión, especialmente en la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | 51 - السيدة مايولو: تساءلت عن التحسينات التي تحققت نتيجة عمل الهيئة، ولا سيما في محاربة العنف المنزلي. |
16. La Fundación Voz de la Juventud (Bos di Hubentut) y la Fundación para la Protección de la Infancia (Stichting Kinderbescherming) han participado activamente en la lucha contra la violencia que sufren mujeres y niños. | UN | 16 - وقد شاركت كل من مؤسسة صوت الشباب ومؤسسة حماية الطفولة بصورة وثيقة في محاربة العنف ضد المرأة والطفل. |
El papel de International Peace and Development Organization para combatir la violencia contra la mujer | UN | دور منظمة السلام والتنمية في محاربة العنف ضد المرأة |
Insistiendo en el éxito de ciertas iniciativas de este tipo, el UNIFEM espera poder colaborar más estrechamente con las Naciones Unidas, los Gobiernos y la sociedad civil a fin de combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن أمل الصندوق في أن يعمل في شراكة أوثق مع اﻷمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني في محاربة العنف المستند إلى نوع الجنس، وذلك من خلال التركيز على النجاح الذي أحرزته بعض هذه الاستراتيجيات. |
En este Plan se explicita por primera vez un concepto general y acabado de los cambios estructurales que se prevé realizar en todos los niveles durante el desarrollo de la campaña para combatir la violencia. | UN | وتقضي هذه الخطة للمرة الأولى بوضع مفهوم إجمالي شامل يعني بالتغييرات الهيكلية على جميع مستويات الحملة من أجل محاربة العنف. |
En este sentido, desearía saber si se han evaluado las políticas nacionales para combatir la violencia en el hogar y la violencia sexual y, en caso afirmativo, qué conclusiones se han extraído. | UN | وتريد أن تعرف في هذا الصدد ما إذا كانت السياسات الوطنية الرامية إلى محاربة العنف المنزلي والعنف الجنسي قد جرى تقييمها، وما هي النتائج المستخلصة، في حال تقييمها. |
En el contexto de este artículo de la CEDAW debe señalarse, en primer lugar, la sección especial sobre el Plan de Acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | 60 - في سياق هذه المادة من الاتفاقية، ينبغي الإشارة أولا الى قسم خاص في خطة العمل عن محاربة العنف ضد المرأة. |
122. El Comité hace un llamamiento a la RAEM para que intensifique sus esfuerzos destinados a combatir la violencia doméstica. | UN | 122- وتدعو اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى محاربة العنف المنزلي. |
El Comité señala con preocupación la falta de datos en el informe del Estado parte sobre el apoyo que se presta a las mujeres víctimas de la violencia y la asignación de recursos financieros a programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات، في تقرير الدولة الطرف، عن الدعم المقدم إلى النساء من ضحايا العنف، ولا عن تخصيص موارد مالية للبرامج الرامية إلى محاربة العنف ضد المرأة. |