ويكيبيديا

    "محاسبة المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que los responsables
        
    • exijan responsabilidades a los autores
        
    • que los responsables rindan cuentas
        
    • exigir responsabilidades a los autores
        
    • exigir cuentas
        
    • rendición de cuentas de los
        
    • culpables respondan por ello
        
    • de hacer que los responsables
        
    • hacer rendir cuentas a los responsables
        
    • que los responsables rindan cuenta
        
    La tercera función consiste en identificar a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindan cuentas de sus actos. UN 6 - والمهمة الثالثة هي تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات من أجل كفالة محاسبة المسؤولين عنها.
    Además, el texto de la resolución del Consejo de Seguridad pone de manifiesto que se pide identificar a los autores a fin de que los responsables rindan cuenta de sus actos. UN 8 - وعلاوة على ذلك، توضح صيغة قرار مجلس الأمن أن طلب تحديد هوية المرتكبين يأتي بهدف كفالة محاسبة المسؤولين.
    9. Condena en los términos más enérgicos todas las masacres que se están produciendo en la República Árabe Siria, y destaca la necesidad de que se exijan responsabilidades a los autores; UN 9- يدين بأشد العبارات جميع المذابح التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها؛
    Recomendaciones de la Comisión sobre las medidas destinadas a que los responsables rindan cuentas de sus actos UN رابعا - توصيات اللجنة فيما يتعلق بالتدابير التي تكفل محاسبة المسؤولين
    Además, la Unión Europea instó a las autoridades indonesias a exigir responsabilidades a los autores de esos asesinatos y a que hicieran todo lo que estuviera en su mano para mantener la paz en Timor Oriental y propiciar un proceso de transición sin violencia. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية أيضا على محاسبة المسؤولين عن عمليات القتل هذه، على أن تبذل قصاراها لصون السلم في تيمور الشرقية وتمهيد الطريق ﻹجراء عملية التحول دون عنف.
    A ese respecto, algunos Estados Miembros habían planteado la necesidad de exigir cuentas a los responsables de la tortura y la muerte de Maina Sunuwar. UN وفي هذا الصدد، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن تعذيب مينا سنوار وموتها.
    Exhortó al Consejo de Seguridad a que se comprometiera a asegurar la rendición de cuentas de los autores, incluida su posible remisión a los mecanismos internacionales de justicia. UN ودعت مجلس الأمن إلى الالتزام باتخاذ إجراءات لضمان محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات، بما في ذلك إمكانية الإحالة إلى آليات العدالة الدولية.
    Que donde la represión armada prive a las personas de sus derechos y su dignidad, los culpables respondan por ello con arreglo al imperio de la ley. UN وحيثما يسلب القمع المسلح الناس حقوقهم وكرامتهم، يجب محاسبة المسؤولين بموجب قواعد القانون.
    También subrayó la importancia de hacer que los responsables de las violaciones de los derechos humanos rindieran cuentas de sus actos. UN وشدد أيضا على أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    También es importante contar con los medios para supervisar y evaluar las restricciones al acceso de la asistencia humanitaria y la capacidad de hacer rendir cuentas a los responsables de impedir o denegar ese acceso. UN ومن الهام أيضا أن تتوفر لدينا الوسائل لرصد وتقييم القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية والقدرة على محاسبة المسؤولين عندما يمنع وصولها أو يُعتَرَض.
    La cuarta función asignada a la Comisión, por lo tanto, está relacionada con la tercera y apunta a asegurarse de que los responsables rindan cuentas de sus actos. UN 10 - ومن ثم تصبح المهمة الرابعة التي كُلفت بها اللجنة مرتبطة بالمهمة الثالثة وتهدف إلى كفالة محاسبة المسؤولين.
    En el párrafo 15, el Consejo destacó la importancia de que los responsables de los crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad rindieran cuentas de sus actos, y de la cooperación regional con el Gobierno de la República Democrática del Congo a esos efectos. UN وبموجب الفقرة 15، أكد المجلس أهمية محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وأهمية التعاون الإقليمي مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحقيقا لهذه الغاية.
    5. Condena en los términos más enérgicos todas las masacres que se están produciendo en la República Árabe Siria, y destaca la necesidad de que los responsables de tales actos rindan cuentas por ellas; UN 5- يدين بأشد العبارات جميع المذابح التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن ذلك؛
    9. Condena en los términos más enérgicos todas las masacres que se están produciendo en la República Árabe Siria, y destaca la necesidad de que se exijan responsabilidades a los autores; UN 9- يدين بأشد العبارات جميع المذابح التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها؛
    44. La Sra. Mann (Reino Unido) dice que su Gobierno respalda a la población de Birmania en su difícil situación y pide que se exijan responsabilidades a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN 44 - السيدة مَن (المملكة المتحدة): قالت إن حكومتها تؤيد تخفيف حدة المحنة التي يعيشها شعب بورما تدعو إلى محاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان.
    Pese a que tras los incidentes violentos de Jonglei se estableció un comité de investigación, el Gobierno aún debe demostrar su determinación de exigir responsabilidades a los autores de esos actos de violencia. UN وبالرغم من إنشاء لجنة تحقيق في أعقاب أحداث العنف في جونقلي، لا يزال يتعين على الحكومة إبداء عزمها على محاسبة المسؤولين عن تلك الأحداث.
    Aunque en algunos casos es importante exigir responsabilidades a los autores de las violaciones, la atención debe centrarse en general en lo que hay que hacer para remediar las violaciones y en quiénes deben asumir la responsabilidad de remediarlas, en lugar de a quiénes culpar. UN فرغم أهمية محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات على أفعالهم في بعض القضايا، ينبغي أن ينصب التركيز العام على ما يجب عمله لإنصاف ضحايا الانتهاكات وعلى الطرف المسؤول عن ذلك، بدلاً من الطرف الملوم.
    El texto debería haber reflejado la voluntad de la comunidad internacional de exigir cuentas y de luchar contra la impunidad, elementos esenciales de las actividades de las Naciones Unidas. UN وكان يتعين أن يعكس النص إرادة المجتمع الدولي في محاسبة المسؤولين عن هذا العنف ومكافحة الإفلات من العقاب، وكلاهما عناصران أساسيان في عمل الأمم المتحدة.
    129. Entretanto, es preciso seguir vigilando de cerca la situación de los derechos humanos y reunir sistemáticamente pruebas de la comisión de delitos internacionales y otras violaciones graves para facilitar el proceso de rendición de cuentas de los responsables de esos actos. UN 129- وفي غضون ذلك، يتعين مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان بشكل دقيق وجمع الأدلة بصورة منهجية عن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة، وذلك لتيسير عملية محاسبة المسؤولين عن تلك الأفعال.
    Que donde el terrorismo inflija miseria, los culpables respondan por ello con arreglo al imperio de la ley. UN وحيثما يتسبب الإرهاب بالبؤس، يجب محاسبة المسؤولين بموجب قواعد القانون.
    Lo que se argumenta acá es que la contabilidad de la vida, tanto en el sentido de llevar cuenta de las vidas y las muertes como en el sentido de hacer que los responsables de las violaciones rindan cuenta, es un elemento central de la responsabilidad del Estado respecto del derecho a la vida. UN والحجة المطروحة هنا هي أنَّ المحاسبة من أجل الحياة، على السواء بمعنى حساب الأحياء والأموات وبمعنى محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات، هي جزء مركزي من مسؤولية الدولة فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de hacer rendir cuentas a los responsables y de asegurar que las armas químicas nunca puedan volver a utilizarse como instrumento de guerra. UN ويَحْمِل المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية أخلاقية عن محاسبة المسؤولين وعن كفالة عدم ظهور الأسلحة الكيميائية مجددا كوسيلة من وسائل الحرب أبدا.
    Además, las funciones de la Comisión consisten en asegurar que los responsables rindan cuenta de sus actos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل واجبات اللجنة مهمة كفالة محاسبة المسؤولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد