Senadora Amidala, su, aliada de tanto tiempo, atrapada, en un planeta ocupado, esta. | Open Subtitles | السيناتور امادالا حليفتك الدائمة , محاصرة على كوكب محتل , هى |
Si significa no tener que sentirme como si estuviera atrapada en el cuerpo de alguien de 80 años nunca más, | Open Subtitles | إن كان هذا يعني أنني لن أشعر بأنني محاصرة في جسد شخص عمره 80 عام بعد الآن، |
Si la madre no hablaba mucho inglés y no era muy culta probablemente se sentiría atrapada en su situación. | Open Subtitles | إن كانت الأم تتكلم الإنكليزية بصعوبة و غير ماهرة فغالبا شعرت أنها محاصرة في وضعها الراهن |
El Afganistán sigue estando atrapado en una terrible tragedia. Su prolongada guerra de liberación del decenio de 1980 lo dejó devastado. | UN | وأفغانستان ما زالت محاصرة بمأساة مروعة، فقد أدت حرب التحرير المطولة في الثمانينات إلى تدميرها. |
Dado que la zona del puerto está rodeada de edificios y muros por tres partes, los rwandeses se vieron acorralados y muchos se arrojaron al río. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
Unos 281.000 niños viven actualmente en zonas sitiadas o de combate y 620.000 han sido desplazados o se han convertido en refugiados. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
De repente, me vi atrapada. Me estaban cercando. | Open Subtitles | فجأة, انا وجدت نفسى محاصرة وكل واحد كان يضيق الخناق علىّ |
Mi unidad quedó atrapada por un fuego cruzado de lo peor. | Open Subtitles | فرقتى كانت محاصرة تحت تبادل شديد لإطلاق النار |
"¡Estaba completamente atrapada, ay!" "Entonces llegó a caballo un apuesto policía." | Open Subtitles | كنت محاصرة بالكامل, يا ويلي ثم على حصان جاء شرطي قوي |
Creo que debemos separarnos. Me siento atrapada. | Open Subtitles | أشعر فقط أنني محاصرة بحق لا يمكنني احتمال هذه العلاقة الاتكالية |
Ella fue expulsada desterrada a este plano inferior de la existencia forzada a vivir y a morir atrapada dentro del cuerpo de un mortal | Open Subtitles | منفية إلي مستوي وجودي أقل لها مجبورة بأن تعيش وفي النهاية تموت محاصرة داخل جسم بشري |
Estamos tan bien porque ya no me siento atrapada asfixiada ni deprimida. | Open Subtitles | نحن كذلك لأنني لا أشعر بأنني محاصرة ولا أشعر بالإختناق أو الضغط |
Cuando Christy era pequeña y se quedó atrapada en aquella cueva. | Open Subtitles | عندما كانت كريستي صغيرة عندما كانت محاصرة في الكهف ؟ |
Sin daño perceptible causado por quedar atrapada en el coche, | Open Subtitles | بدون ان يحصل ضرر واضح بإبقائها محاصرة بالسيارة |
Oh, Dios mío. Mira que desagradables estan tus uñas. - ¿estuviste atrapado en un pozo? | Open Subtitles | رباه ، شاهدي كم أظافركِ مقززة هل كنتِ محاصرة في بثر؟ |
- Hemos llegado a la base, y la isla esta rodeada por buques de guerra. | Open Subtitles | وصلنا إلى القاعدة الجزيرة محاصرة بالسفن الحربية |
Muchos organismos gubernamentales y no gubernamentales han perdido la capacidad de ayudar a las personas internamente desplazadas y a sus familias y de ayudar a quienes viven en comunidades sitiadas. | UN | فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة. |
Una violación reciente y atroz de las normas humanitarias por las fuerzas indias es el bloqueo del Valle de Neelam en Azad Cachemira. | UN | وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير. |
Sostuvo, a este respecto, que la estrategia de asedio de ciudades y barrios de las autoridades sirias habían tenido mejores resultados que la acción militar directa. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن الاستراتيجية التي تتبعها السلطات السورية والمتمثلة في محاصرة المدن والأحياء أثبتت أنها أجدى من العمليات العسكرية المباشرة. |
:: Se presentaron cinco solicitudes de convoyes interinstitucionales para tres comunidades asediadas de Duma, Moadamiyet al-Sham y Nubul y Zahra. | UN | :: قُدمت خمسة طلبات لتسيير قوافل مشتركة بين عدة وكالات إلى ثلاثة بلدات محاصرة في دوما ومعضمية الشام ونُبل والزهراء. |
En momentos en que avanza la revolución digital, los países y regiones pobres del mundo están retrasados y atrapados en un círculo vicioso que requiere urgente atención. | UN | وفي سياق الثورة الرقمية، فإن البلدان والمناطق الفقيرة في العالم تتعثر خلف المسيرة حيث تجد نفسها محاصرة ضمن حلقة مفرغة تتطلّب اهتماماً عاجلاً. |
Sin embargo, la implacable acción militar librada por las fuerzas serbias de Bosnia ha puesto dichas zonas bajo sitio. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Las fuerzas turcos intentan de rodear los rusos pero no ocurra de este manera. | Open Subtitles | ،حاولت القوة التركية محاصرة الروس ولكن لم يحدث الأمر على هذا النحو |
Es decir, nunca la he visto acorralada. Increíble. | Open Subtitles | أقصد لم أرها محاصرة من قبل، هذا مذهل |
La ciudad está sitiada por los ejércitos del imperio persa, y si cae, sus escritos frágiles podrían arder en llamas. | Open Subtitles | المدينة محاصرة من قبل الإمبراطورية الفارسية. إذا سقطت فإن كتاباتهم الهشة قد ينتهي المطاف بها في النار. |
- ¿Liberados? Berber está rodeado. Estoy aislado de mi pueblo, a no ser por el río. | Open Subtitles | البربرية محاصرة و انا انقطعت عن أهلى الا من طريق النهر |
- Los edificios están rodeados de gente. | Open Subtitles | ـ لقد تم محاصرة المبنى بالكامل |
Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. | Open Subtitles | لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق |