los gobernadores han adoptado el protocolo para la creación del nuevo órgano, la Agencia Monetaria del Africa Occidental (AMAO). | UN | وقد اعتمد محافظو البنوك المركزية البروتوكول المطلوب لانشاء الهيئة الجديدة، وهي الوكالة النقدية لغرب أفريقيا. |
La supervisión se lleva a cabo por los gobernadores de los condados. | UN | ويتولى حاليا محافظو القطاعات ممارسة هذا الإشراف. |
Los destinatarios de estas visitas de promoción son los gobernadores y las asambleas de los estados, los mandatarios tradicionales y los dirigentes comunitarios. | UN | والأهداف من زيارات الدعاية هذه محافظو الولايات، ومجالس الولايات، والحكام التقليديون، وقيادات المجتمعات المحلية. |
los gobernadores de Wasit, Basra y Babil renunciaron tras las fuertes protestas que hubo en sus provincias. | UN | وقد استقال محافظو واسط والبصرة وبابل في أعقاب الاحتجاجات القوية التي اندلعت في محافظاتهم. |
Por lo tanto, en cierto sentido la administración Obama y otros banqueros centrales y autoridades fiscales de todo el mundo están actuando de forma muy conservadora al adoptar programas de gasto deficitario, aumentar el volumen de los bonos gubernamentales, garantizar deudas privadas riesgosas y comprar empresas automotrices. | News-Commentary | فبهذا يصبح محافظو البنوك المركزية والهيئات المالية في مختلف أنحاء العالم وإدارة أوباما ، وكأنهم حريصون على العمل بقدر كبير من التحفظ، حتى رغم تبنيهم لبرامج الإنفاق بالاستدانة، ودعمهم لحجم السندات الحكومية، وضمانهم للديون الخاصة المحفوفة بالمخاطر، وشرائهم لشركات السيارات. |
En el ámbito local, los gobernadores provinciales son responsables de aplicar los respectivos planes de acción locales desarrollados en el marco del plan de acción nacional. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يضطلع محافظو الأقاليم بمسؤولية تنفيذ خطط العمل المحلية التي وضعت في إطار خطة العمل الوطنية. |
La aplicación de los programas prioritarios nacionales debe supervisarse en el plano subnacional, y para ello los gobernadores provinciales y los consejos provinciales de desarrollo requieren el asesoramiento de expertos. | UN | ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية إجراء الرصد على الصعيد دون الوطني، وهو مجال يحتاج فيه محافظو المقاطعات ومجالس تنمية المقاطعات الحصول على مشورة الخبراء. |
En esa reunión los gobernadores y presidentes de los bancos centrales más importantes examinan los grandes temas relacionados con los mercados mundiales y estudian las políticas que deben adoptarse. | UN | وهناك يلتقي محافظو ورؤساء أكبر المصارف المركزية لمناقشة القضايا الرئيسية التي تؤثر على اﻷسواق العالمية وللتداول في السياسة التي ينبغي أن يتخذوها. |
El proyecto de plan fue aprobado en septiembre de 2007 en Lusaka y fue refrendado posteriormente por los gobernadores del banco central y el consejo de ministros. | UN | واعتُمدت خطة العمل في أيلول/سبتمبر 2007 في لوساكا، ثم أقرها محافظو المصارف المركزية في السوق المشتركة ومجلس الوزراء. |
Las dos partes convinieron en que los gobernadores de Bihac, Zenica y Tuzla fueran musulmanes y que los gobernadores de Mostar, Posavina y Travnik fueran croatas. | UN | واتفق الطرفان فيما بينهما على أن يكون محافظو بيهاك وزينيكا وتوزلا مسلمين ، في حين يكون محافظو موستار وبوسافينا وترافنيك من الكروات . |
Para financiar estos proyectos que son urgentemente necesarios, se creó, con el superávit del Banco, un fondo fiduciario para Bosnia y Herzegovina de una cuantía de 150 millones de dólares. Su establecimiento fue aprobado oficialmente por los gobernadores del Banco el 23 de febrero de 1996. | UN | ومن أجل تمويل هذه المشاريع التي تمس الحاجة إليها، أنشئ صندوق استئماني بمبلغ ١٥٠ مليون دولار لصالح البوسنة والهرسك من واقع فائض البنك وقد اعتمد محافظو البنك إنشاءه رسميا يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Además de los fondos fiduciarios, los gobernadores del Banco Mundial, en la 13ª reposición de la AIF, han aumentado considerablemente los fondos otorgados a título de donaciones. | UN | 64 - وبالإضافة إلى الصناديق الاستئمانية، قام محافظو البنك الدولي، في إطار عملية التغذية رقم 13 للمؤسسة الإنمائية الدولية، بزيادة تمويل الهبات بصورة ملموسة. |
Parece que la actitud de las autoridades estatales de alto nivel respecto de la violencia sexual y por motivos de género ha cambiado, y los gobernadores de los tres estados de Darfur han reconocido la existencia del problema. | UN | 16 - ويبدو أن موقف السلطات الحكومية الرفيعة المستوى إزاء العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس قد تغيّر. إذ اعترف محافظو ثلاث ولايات في دارفور بوجود هذه المشكلة. |
Asistirán a ella Gobernadores de bancos centrales y ministros de hacienda y economía. | UN | وسيحضر المؤتمر محافظو المصارف المركزية ووزراء المالية والاقتصاد. |
9. Gobernadores actuales y ex Gobernadores de gobernaciones; | UN | 9 - محافظو المحافظات الحاليون والسابقون. |
Lejos de un mundo de normativas óptimas, los banqueros centrales se han visto obligados a depender durante un período prolongado de planteamientos imperfectos. Desde mi punto de vista profesional, noto un riesgo en aumento de daños colaterales y consecuencias no deseadas. | News-Commentary | وبوسعكم أن تعتبروني من بين أولئك الذين يشعرون بالقلق إزاء هذا الوضع. فبعيداً عن عالم السياسة المثلى، كان محافظو البنوك المركزية مرغمين على الاعتماد لفترات طويلة على اتباع أساليب منقوصة ومعيبة. ومن وجهة نظري المهنية فأنا أستشعر خطراً متصاعداً من الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة. |
No debe sorprender que los banqueros centrales, que están comprometidos a cumplir objetivos formales o informales de inflación de alrededor del 2% anual no estén dispuestos a abandonar sus mandatos abiertamente y a afirmar que buscan una tasa de inflación elevada. No obstante, sus acciones expansionistas han contribuido a elevar las expectativas de inflación a largo plazo hacia los niveles de los objetivos. | News-Commentary | ليس من المستغرب إذن أن يكون محافظو البنوك المركزية الملتزمون بالتقيد بمعدل تضخم رسمي أو غير رسمي بنسبة 2% سنوياً غير راغبين في التخلي عن صلاحياتهم علناً أو التأكيد على سعيهم إلى رفع معدلات التضخم. بيد أن إجراءاتهم التوسعية ساعدت في رفع توقعات التضخم طويلة الأجل نحو المستويات المستهدفة. |