La planificación para la reconstrucción está ya en marcha en diversos foros. | UN | والتخطيط جار بالفعل في محافل شتى من أجل اعادة التعمير. |
Con la proclamación del Año y la celebración de diversos foros durante el Año, parece que hemos podido alertar a la comunidad internacional sobre el profundo peligro de la intolerancia y sus manifestaciones. | UN | ويبدو، من الاعلان عن السنة وعقد محافل شتى احتفالا بها، أننا استطعنا أن ننبه المجتمع الدولي الى المخاطر العميقة لعدم التسامح ولمظاهره. |
Observando la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros como el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك في محافل شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، |
A juicio del orador, ese riesgo es un tanto exagerado ya que la discrepancia de opiniones formuladas en distintos foros es superficial y obedece a diferencias en el objetivo que se trata de alcanzar y en la metodología jurídica empleada para ese fin. | UN | وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه. |
En muchas oportunidades y en distintos foros se han presentado propuestas relativas a la cesación de la producción de material fisionable para la fabricación de armamentos. | UN | 26 - قُدمت مقترحات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في أوقات عديدة وفي محافل شتى. |
Observando también la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros como el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الأعمال المضطلع بها بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، في محافل شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، |
105. La Oficina había fomentado la adopción de criterios inspirados en los derechos humanos en el seguimiento de las conferencias mundiales y había contribuido al debate sustantivo sobre el derecho al desarrollo en diversos foros. | UN | 105- وشجّعت المفوضية على اعتماد النُهج القائمة على الحقوق في متابعة المؤتمرات العالمية، وساهمت في مناقشات موضوعية عن الحق في التنمية دارت في محافل شتى. |
11. El tema de los crímenes de lesa humanidad que puedan haberse cometido en el pasado es ahora debatido en diversos foros, así como la cuestión de la indemnización de las víctimas por violaciones cometidas en el pasado. | UN | 11- أما موضوع الجرائم ضد الإنسانية التي قد تكون قد ارتكبت في الماضي فهي حالياً موضع نقاش في محافل شتى وكذلك مسألة جبر الأضرار لضحايا الانتهاكات الماضية. |
La Unión Europea apoya decididamente los esfuerzos más amplios que se hacen en diversos foros multilaterales, sobre todo los que se centran en los controles sobre las exportaciones, como el Acuerdo de Wassenaar y la iniciativa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Grupo de los Ocho encaminada a hacer que los controles sean internacionales. | UN | وهنا يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة بذل جهود أكبر، في محافل شتى متعددة الأطراف، تركز بصفة خاصة على ضوابط الصادرات بما في ذلك ترتيب فاسينار، ومبادرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وفريق الثمانية لتدويل الضوابط. |
El programa de trabajo ha tenido otros importantes: por ejemplo, se ha seguido ofreciendo asistencia y asesoramiento técnico sobre los mecanismos nacionales de aplicación y también se siguen realizando actividades en la esfera de los códigos de conducta para científicos en diversos foros de varios Estados Partes. | UN | فلبرنامج العمل إنجازات هامة أخرى. وقد استمرت، على سبيل المثال، العروض المقدمة لتوفير المساعدة والمشورة التقنية في مجال آليات التنفيذ الوطنية، وكذلك استمرت الأنشطة المضطلع بها في مجال مدونات قواعد السلوك المخصصة للعلماء في محافل شتى موجودة في عدد من البلدان. |
La secretaría de la CEPAL/CDCC se empeña en aumentar sus esfuerzos por abrir caminos y ampliar sus funciones y sus recursos para contribuir a la participación de los países no independientes del Caribe en diversos foros de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato establecido por la Asamblea General, y las decisiones y resoluciones del CDCC. ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO | UN | وتلتزم أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي بزيادة جهودها من أجل فتح آفاق جديدة وتوسيع دورها ومواردها فيما يتصل بتعزيز مشاركة بلدان الكاريبي غير المستقلة في محافل شتى تابعة لﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي قررتها الجمعية العامة ومقررات لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وقراراتها. |
Las autoridades sirias han planteado a menudo esta importante cuestión en distintos foros como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وقد أثارت السلطات السورية هذه المسألة الهامة عدة مرات في محافل شتى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Las autoridades sirias han planteado esta importante cuestión a menudo en distintos foros como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وقد أثارت السلطات السورية هذه المسألة الهامة عدة مرات في محافل شتى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
La Secretaria de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido, que presidió la sesión, observó, a modo de conclusión, que las intervenciones habían puesto de relieve la profunda complejidad de la cuestión y la necesidad de abordarla de diferentes formas y en distintos foros. | UN | وأشار في الختام وزير خارجية المملكة المتحدة، الذي ترأس الاجتماع، إلى الطابع المعقد الصعب لهذه المسالة وإلى ضرورة معالجتها بطرق مختلفة وفي محافل شتى. |
Lo hemos hecho en diferentes ocasiones y en distintos foros, y lo hacemos en esta oportunidad con la esperanza de que esta sea la última vez que la Asamblea General tenga que ocuparse de esta grave situación, ya que confiamos en que se deberá encontrar una pronta y urgente solución a la crisis que vive el pueblo haitiano. | UN | لقد اشتركنا في عدد من أمثال هذه المناقشة في محافل شتى. ونحن نفعل ذلك اﻵن على أمل أن تكون هذه هي المرة اﻷخيرة التي يتعين فيها على الجمعية العامة أن تتناول هذه الحالة الخطيرة، ﻷننا نعتقد أنه لا بد من التوصل على وجه الاستعجال إلى حل لهذه اﻷزمة التي يعانيها شعب هايتي. |