ويكيبيديا

    "محاكماتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus juicios
        
    • los juicios
        
    • cuyos juicios
        
    • su juicio
        
    • su propio juicio
        
    • sus procesos
        
    • respectivos juicios
        
    • juzgados
        
    • personas cuyos procesos
        
    Otros 16 todavía están detenidos en una cárcel del El-Aaiún a la espera de que concluyan sus juicios. UN ولا يزال ستة عشر آخرون محتجزين في سجن في مدينة العيون لحين الانتهاء من محاكماتهم.
    Por vez primera se puso en libertad provisional a tres acusados en espera del comienzo de sus juicios, cuyas fechas no han podido ser aún fijadas. UN وأفرج إفراجا مؤقتا ولأول مرة عن 3 متهمين ريثما تبدأ محاكماتهم التي لا يمكن تحديد مواعيدها بعد.
    Los magistrados lo consideran inaceptable, ya que algunos de los detenidos han estado esperando el inicio de sus juicios durante periodos de tiempo considerables. UN ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة.
    Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    Esto hace que el número total de acusados cuyos juicios se han completado o están en marcha asciende a 31. UN وذلك يرفع إجمالي عدد المتهمين الذين استكملت محاكماتهم أو على وشك الاستكمال إلى 31 متهما.
    Como queda dicho, en la actualidad hay 29 personas detenidas en espera de juicio en el Centro de Detención del Tribunal; algunas de ellas llevan hasta tres años esperando que se inicie su juicio. UN وكما أشير أعلاه، ينتظر 29 محتجزا حالياً المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة؛ وانتظر البعض منهم بدء محاكماتهم لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Se informó asimismo de que a menudo se prohíbe a los periodistas comparecer en su propio juicio y se les comunica su sentencia cuando ya están en prisión. UN كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن.
    Los acusados enfrentan cargos de conspiración y responsabilidad de mando, por lo que sus juicios pueden incluir hasta 100 testigos y pueden durar varios años. UN والمتهمون وجهت إليهم تهم التآمر والمسؤولية القيادية؛ ولذلك فقد تشمل محاكماتهم ما يصل إلى 100 شاهد وقد تستغرق عدة سنوات.
    Es imperioso que el Tribunal efectúe esas tareas de manera eficiente para que los detenidos no sean sometidos a demoras indebidas en el desarrollo de sus juicios. UN ويتحتم على المحكمة أداء تلك المهام بطريقة فعالة حتى لا يكون المحتجزون عرضة لتأخير مفرط في إكمال محاكماتهم.
    Conforme a estas fuentes, una vez capturados, era mucho más probable que los detenidos árabes, incluidos los menores de edad, fueran sometidos a detención preventiva sin fianza hasta la conclusión de sus juicios. UN وتشير هذه المصادر إلى أن الاحتمال الأغلب هو بقاء العرب الذين يلقى القبض عليهم، بمن فيهم القصر، رهن الاحتجاز دون الإفراج عنهم بكفالة إلى حين انتهاء محاكماتهم.
    Conforme a estas fuentes, una vez capturados, era mucho más probable que los detenidos árabes, incluidos los menores de edad, fueran sometidos a detención preventiva sin fianza hasta la conclusión de sus juicios. UN وتشير هذه المصادر إلى أن الاحتمال الأغلب هو بقاء العرب الذين يلقى القبض عليهم، بمن فيهم القصر، رهن الاحتجاز دون الإفراج عنهم بكفالة إلى حين انتهاء محاكماتهم.
    Por consiguiente, es imperativo que el Tribunal realice estas tareas de manera eficiente para que los detenidos no queden sujetos a retrasos indebidos en la finalización de sus juicios. UN لذلك، يكون من الحتمي أن تؤدي المحكمة هذه المهام بطريقة فعالة، بحيث لا يتعرض المحتجَزون لتأجيلات لا لزوم لها في إنهاء محاكماتهم.
    Veintinueve inculpados en 21 causas están a la espera de que comiencen sus juicios. UN 7 - وينتظر حاليا تسعة وعشرون متهما، مشمولين بإحدى وعشرين قضية، بدء محاكماتهم.
    Expresó el temor de que los juicios no se habían ajustado a las garantías procesales reconocidas internacionalmente. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    los juicios se celebraron a puerta cerrada, dentro del recinto de la prisión de Insein o en un tribunal especial en Maubin, y en ausencia de sus abogados defensores. UN وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع.
    Muy pocas personas condenadas, entre ellas las sentenciadas a muerte, tuvieron representación legal durante los juicios. UN وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم.
    Así, en la actualidad están siendo juzgadas 25 personas, incluidas aquellas cuyos juicios comenzaron en el segundo mandato. UN وبناء على ذلك، تجري حاليا محاكمة 25 شخصا، يشملون الأشخاص الذين بدأت محاكماتهم في الولاية الثانية للمحكمة.
    Con ello ascenderá a 48 el número de personas cuyos juicios se han iniciado o han concluido. UN وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما.
    El Relator Especial señala que estas personas están encarceladas desde el 23 de mayo de 1993 y que su juicio comenzó el 31 de enero de 1994, unos ocho meses después de su detención. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن إجراءات محاكماتهم بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد ثمانية أشهر تقريبا من اعتقالهم.
    La falta de transporte a los tribunales ocasiona a menudo el retraso de las vistas y las apelaciones -- lo que exacerba el hacinamiento en las prisiones y prolonga la detención preventiva -- o a que se lleven a cabo in absencia, infringiéndose el derecho de los acusados a asistir a su propio juicio. UN وإن عدم توفر وسائل النقل إلى المحاكم يعني تأخير المحاكمات والاستئناف - مما يفاقم الاكتظاظ في السجون وتمديد فترات الاحتجاز قبل المحاكمة - أو الحجز غيابيا الأمر الذي ينتهك حق المتهمين في حضور محاكماتهم.
    Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. UN وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم.
    Según se informa, no se concedió a ninguno de estos presos la posibilidad de contar con un abogado en sus respectivos juicios. UN وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم.
    Veinte fueron juzgados en audiencia pública y los otros siete a puerta cerrada. UN وحوكم 20 مشتبها في جلسات عامة، أما الأشخاص السبعة الآخرين فقد أجريت محاكماتهم في جلسات خاصة.
    En consecuencia, el número de personas cuyos procesos han concluido o continúan asciende a un total de 58. UN وبناء على ذلك، يبلغ عدد الأشخاص الذين أُنجزت محاكماتهم أو لا يزالون رهن المحاكمة 58 شخصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد