Otros 16 todavía están detenidos en una cárcel del El-Aaiún a la espera de que concluyan sus juicios. | UN | ولا يزال ستة عشر آخرون محتجزين في سجن في مدينة العيون لحين الانتهاء من محاكماتهم. |
Por vez primera se puso en libertad provisional a tres acusados en espera del comienzo de sus juicios, cuyas fechas no han podido ser aún fijadas. | UN | وأفرج إفراجا مؤقتا ولأول مرة عن 3 متهمين ريثما تبدأ محاكماتهم التي لا يمكن تحديد مواعيدها بعد. |
Los magistrados lo consideran inaceptable, ya que algunos de los detenidos han estado esperando el inicio de sus juicios durante periodos de tiempo considerables. | UN | ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة. |
Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. | UN | وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية. |
Esto hace que el número total de acusados cuyos juicios se han completado o están en marcha asciende a 31. | UN | وذلك يرفع إجمالي عدد المتهمين الذين استكملت محاكماتهم أو على وشك الاستكمال إلى 31 متهما. |
Como queda dicho, en la actualidad hay 29 personas detenidas en espera de juicio en el Centro de Detención del Tribunal; algunas de ellas llevan hasta tres años esperando que se inicie su juicio. | UN | وكما أشير أعلاه، ينتظر 29 محتجزا حالياً المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة؛ وانتظر البعض منهم بدء محاكماتهم لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Se informó asimismo de que a menudo se prohíbe a los periodistas comparecer en su propio juicio y se les comunica su sentencia cuando ya están en prisión. | UN | كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن. |
Los acusados enfrentan cargos de conspiración y responsabilidad de mando, por lo que sus juicios pueden incluir hasta 100 testigos y pueden durar varios años. | UN | والمتهمون وجهت إليهم تهم التآمر والمسؤولية القيادية؛ ولذلك فقد تشمل محاكماتهم ما يصل إلى 100 شاهد وقد تستغرق عدة سنوات. |
Es imperioso que el Tribunal efectúe esas tareas de manera eficiente para que los detenidos no sean sometidos a demoras indebidas en el desarrollo de sus juicios. | UN | ويتحتم على المحكمة أداء تلك المهام بطريقة فعالة حتى لا يكون المحتجزون عرضة لتأخير مفرط في إكمال محاكماتهم. |
Conforme a estas fuentes, una vez capturados, era mucho más probable que los detenidos árabes, incluidos los menores de edad, fueran sometidos a detención preventiva sin fianza hasta la conclusión de sus juicios. | UN | وتشير هذه المصادر إلى أن الاحتمال الأغلب هو بقاء العرب الذين يلقى القبض عليهم، بمن فيهم القصر، رهن الاحتجاز دون الإفراج عنهم بكفالة إلى حين انتهاء محاكماتهم. |
Conforme a estas fuentes, una vez capturados, era mucho más probable que los detenidos árabes, incluidos los menores de edad, fueran sometidos a detención preventiva sin fianza hasta la conclusión de sus juicios. | UN | وتشير هذه المصادر إلى أن الاحتمال الأغلب هو بقاء العرب الذين يلقى القبض عليهم، بمن فيهم القصر، رهن الاحتجاز دون الإفراج عنهم بكفالة إلى حين انتهاء محاكماتهم. |
Por consiguiente, es imperativo que el Tribunal realice estas tareas de manera eficiente para que los detenidos no queden sujetos a retrasos indebidos en la finalización de sus juicios. | UN | لذلك، يكون من الحتمي أن تؤدي المحكمة هذه المهام بطريقة فعالة، بحيث لا يتعرض المحتجَزون لتأجيلات لا لزوم لها في إنهاء محاكماتهم. |
Veintinueve inculpados en 21 causas están a la espera de que comiencen sus juicios. | UN | 7 - وينتظر حاليا تسعة وعشرون متهما، مشمولين بإحدى وعشرين قضية، بدء محاكماتهم. |
Expresó el temor de que los juicios no se habían ajustado a las garantías procesales reconocidas internacionalmente. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً. |
los juicios se celebraron a puerta cerrada, dentro del recinto de la prisión de Insein o en un tribunal especial en Maubin, y en ausencia de sus abogados defensores. | UN | وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع. |
Muy pocas personas condenadas, entre ellas las sentenciadas a muerte, tuvieron representación legal durante los juicios. | UN | وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم. |
Así, en la actualidad están siendo juzgadas 25 personas, incluidas aquellas cuyos juicios comenzaron en el segundo mandato. | UN | وبناء على ذلك، تجري حاليا محاكمة 25 شخصا، يشملون الأشخاص الذين بدأت محاكماتهم في الولاية الثانية للمحكمة. |
Con ello ascenderá a 48 el número de personas cuyos juicios se han iniciado o han concluido. | UN | وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما. |
El Relator Especial señala que estas personas están encarceladas desde el 23 de mayo de 1993 y que su juicio comenzó el 31 de enero de 1994, unos ocho meses después de su detención. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن إجراءات محاكماتهم بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد ثمانية أشهر تقريبا من اعتقالهم. |
La falta de transporte a los tribunales ocasiona a menudo el retraso de las vistas y las apelaciones -- lo que exacerba el hacinamiento en las prisiones y prolonga la detención preventiva -- o a que se lleven a cabo in absencia, infringiéndose el derecho de los acusados a asistir a su propio juicio. | UN | وإن عدم توفر وسائل النقل إلى المحاكم يعني تأخير المحاكمات والاستئناف - مما يفاقم الاكتظاظ في السجون وتمديد فترات الاحتجاز قبل المحاكمة - أو الحجز غيابيا الأمر الذي ينتهك حق المتهمين في حضور محاكماتهم. |
Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم. |
Según se informa, no se concedió a ninguno de estos presos la posibilidad de contar con un abogado en sus respectivos juicios. | UN | وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم. |
Veinte fueron juzgados en audiencia pública y los otros siete a puerta cerrada. | UN | وحوكم 20 مشتبها في جلسات عامة، أما الأشخاص السبعة الآخرين فقد أجريت محاكماتهم في جلسات خاصة. |
En consecuencia, el número de personas cuyos procesos han concluido o continúan asciende a un total de 58. | UN | وبناء على ذلك، يبلغ عدد الأشخاص الذين أُنجزت محاكماتهم أو لا يزالون رهن المحاكمة 58 شخصا. |